Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi I recently placed the order for the above item and went back to your listi...

This requests contains 383 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , modesty555 , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by watanosato at 21 Oct 2014 at 15:48 1926 views
Time left: Finished

Hi I recently placed the order for the above item and went back to your listings on Amazon . com to find that none of your clothing items are now shown as being capable of being sent to me in the U.K. Can you help or explain. This has happened several times recently on Amazon when I wanted to either duplicate an order or order other items from the same supplier. Many thanks,

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2014 at 15:56
こんにちは、最近上記の商品を注文し、Amazon.comの御社の出品ページを見たところ、全てのアパレル商品が表示されなくなりイギリスへの配送不可となっています。どうにかして頂くか説明をして頂けますか。商品を重複して注文したい、あるいは同じ供給者のほかの商品が欲しいときに、Amazonでこのようなことが近頃何度か発生しています。宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2014 at 16:00
こんにちは。上記を、最近、発注、アマゾンの貴社のリスティングへ戻ったところ、貴社の全衣類が英国の当方へ送付不可能であると称する事実が表示されます。本状況についてご説明いただけますか。同一のサプライヤーから注文を重複または他の商品を発注しようとした際、同じ状況がアマゾンにおいて、最近、数回、起こりました。よろしく。
★★★★☆ 4.0/1
ailing-mana
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2014 at 16:03
こんにちは。最近上記の商品をオーダーしましたが、Amazon.comのリストに戻ってきみると、販売されている衣料品のどれもイギリスのわたしのところに発送可能と表示されないことを発見しました。
ご説明をおねがいできますか?
わたしがオーダーを複製したり、同じサプライヤーから他の商品をオーダーしようとすると、この事象が最近Amazon.com上で何度も発生しています。よろしくお願いします。
modesty555
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2014 at 16:10
こんにちは。 私は最近、Amazonで上記のアイテムの注文を出して、貴殿のリスティングに戻りました。
そしたら、U.K.から私に配送可能のように表示されているものは何も見つけることができませんでした。
どうか説明をお願いします。
このようなことは最近、Amazonで同じサプライヤーに同じ注文を再注文するか他のアイテムを注文する時には、頻繁におこっています。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime