[日本語から英語への翻訳依頼] はじめから商品の付属物が不足していたということは、とても考えられないことです。 よく確認しましたか? メーカーから取り寄せることもできますが、1-2ヶ月お...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ozsamurai_69 さん sujiko さん sakura_1984 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/10/21 08:46:19 閲覧 2043回
残り時間: 終了

はじめから商品の付属物が不足していたということは、とても考えられないことです。
よく確認しましたか?
メーカーから取り寄せることもできますが、1-2ヶ月お待ち頂くことになりそうです。商品の製造番号を写真で撮って教えてくれますか。すぐに取り寄せる手配をします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/21 08:52:47に投稿されました
It is very unlikelly to believe that the accessories of the merchandise has been lacking from the start.
Have you had a chance to check it thoroughly?
We could obtain it from the manufacturer, but it will take 1 to 2 months for you to wait. Would you please take its product number and send the image to me? I will arrange it for you accordingly.
★★☆☆☆ 2.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/21 08:50:01に投稿されました
I can not believe that the accessories were not included from the beginning for the item.
Did you check this thoroughly?
I can request them from the maker but, it will take 1-2 months to get them it seems. Could you please send me a photo of the item model number please. I will arrange for the procurement immediately.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/21 08:50:13に投稿されました
I cannot believe that the attachment was missing at the item even when it was manufactured.
Have you checked it?
I can obtain it from the manufacturer, but you have to wait for 1 or 2 months.
Could you please take a picture of the manufacturing number of the item?
I wil prepare to obtain it immediately.
sakura_1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/21 08:54:39に投稿されました
I can't believe that accessories of product lacked from the beginning.
Did you confirm well?
I can order it from maker, but it may take one or two months.
Could you take a picture and let us know product's manufacturing number?
We arrangement to order as soon as we can.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。