Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED- 」 福岡・名古屋・大阪・東京公演 10月18日(土)10:00よりチケット...

This requests contains 1360 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( mori-mori , hitomy700 , 54340032088 , miocindy , orimotoruki , rurika_chang1 , pecl2153 ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Oct 2014 at 16:38 3381 views
Time left: Finished

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED- 」 福岡・名古屋・大阪・東京公演 10月18日(土)10:00よりチケット一般発売開始!!!

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED- 」
福岡・名古屋・大阪・東京公演
2014年10月18日(土)10:00よりチケット一般発売開始!!!
仙台公演も好評発売中!

54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 16:42
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED- 」 福岡・名古屋・大阪・東京公演 自10月18日(六)10:00起 一般售票開始!!!

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED- 」
福岡・名古屋・大阪・東京公演
自2014年10月18日(六)10:00起 一般售票開始!!!
仙台公演同樣熱賣中!
nakagawasyota likes this translation
pecl2153
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 16:49
「浦田直也巡迴演唱 2014 -UNCHANGED- 」 演唱會將在福岡・名古屋・大阪・東京 10月18日(星期六) 10:00開始售票!!!

「浦田直也巡迴演唱 2014 -UNCHANGED- 」
演唱會將在福岡・名古屋・大阪・東京舉行
將從2014年10月18日(星期六) 10:00開始售票!!!

仙台演唱會也在熱賣中喔!
miocindy
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 16:45
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED- 」 福岡・名古屋・大阪・東京場次於10月18日(六)10:00一般售票開始!!!

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED- 」
福岡・名古屋・大阪・東京場次
2014年10月18日(六)10:00一般售票開始!!!
仙台場次好評熱賣中!

チケットお申込みはこちら!※先着順
受付URL:https://y-tickets.jp/urtny14-ip2

【日程・会場】
11月10日(月) 仙台 Rensa 開場 18:30 / 開演 19:00
■お問い合わせ GIP TEL:022-222-9999

11月15日(土) 福岡 DRUM LOGOS 開場18:00 / 開演18:30
■お問合せ TSUKUSU TEL:092-771-9009

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 16:49
售票於此!※按優先順序
受理URL:https://y-tickets.jp/urtny14-ip2

【日期・會場】
11月10日(一) 仙台 Rensa 入場 18:30 / 開演 19:00
■相關洽詢 GIP TEL:022-222-9999

11月15日(六) 福岡 DRUM LOGOS 入場18:00 / 開演18:30
■相關洽詢 TSUKUSU TEL:092-771-9009
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 16:45
入場票申請請至!※以先來後到的順序
受理URL:https://y-tickets.jp/urtny14-ip2

【日期・地點】
11月10日(一) 仙台 Rensa 開場 18:30 / 開演 19:00
■詳情洽詢 GIP TEL:022-222-9999

11月15日(六) 福岡 DRUM LOGOS 開場18:00 / 開演18:30
■詳情洽詢 TSUKUSU TEL:092-771-9009
nakagawasyota likes this translation

11月26日(水) 名古屋 クラブクアトロ 開場18:30 / 開演19:00
■お問合せ キョードー東海 TEL:052-972-7466

11月27日(木) 大阪 BIGCAT 開場18:30 / 開演19:00
■お問合せ 夢番地 大阪 TEL:06-6341-3525 (平日11:00~19:00 / 土日祝休)

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 16:52
11月26日(三) 名古屋 CLUB QUATTRO 入場18:30 / 開演19:00
■相關洽詢 Kyoudo東海 TEL:052-972-7466

11月27日(四) 大阪 BIGCAT 入場18:30 / 開演19:00
■相關洽詢 夢想區 大阪 TEL:06-6341-3525 (平日11:00~19:00 / 六日.例假日)
mori-mori
mori-mori- about 10 years ago
■相關洽詢 夢想區 大阪 TEL:06-6341-3525 (平日11:00~19:00 / 六日.例假日休息)
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 16:47
11月26日(三) 名古屋 Club Quattro 開場18:30 / 開演19:00
■詳情洽詢 Kyodo東海 TEL:052-972-7466

11月27日(四) 大阪 BIGCAT 開場18:30 / 開演19:00
■詳情洽詢 夢番地 大阪 TEL:06-6341-3525 (平日11:00~19:00 / 六日及國定假日休息)
nakagawasyota likes this translation

12月 4日(木) 東京 赤坂 BLITZ 開場18:00 / 開演19:00
■お問合せ ディスクガレージ TEL:050-5533-0888 (平日12:00~19:00)

【チケット料金】
スタンディング:5,650円(税込)

【注意事項】
※3歳以上有料
※ドリンク代別途必要(新潟公演はドリンク代なし)
※入場は整理番号順となります。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※予定枚数に達し次第、受付終了となります。予め、ご了承ください。

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 16:47
12月 4日(四) 東京 赤坂 BLITZ 入場18:00 / 開演19:00
■相關洽詢 DISK GARAGE TEL:050-5533-0888 (平日12:00~19:00)

【票價】
站票:5,650日幣(含稅)

【注意事項】
※3歳以上須付費
※飲料費另計(新潟公演沒有飲料費)
※入場按照號碼排順序。
※入場/開演時間有變更之可能性。
※達預定售票數則停止受理。敬請見諒。
miocindy
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 16:53
12月 4日(四) 東京 赤坂 BLITZ 開場18:00 / 開演19:00
■服務電話 DISK GARAGE TEL:050-5533-0888 (平日12:00~19:00)

【票價】
全站席:5,650円(含稅)

【注意事項】
※3歳以上需收費
※飲料費需另外收費(新潟場次不需要收飲料費)
※依照號碼牌依序進場。
※開場/開演時間有變更的可能性。
※當販售數量達到預定張數時,就會停止販賣。請注意。
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 16:51
12月 4日(四) 東京 赤坂 BLITZ 開場18:00 / 開演19:00
■詳情洽詢 Disk Garage TEL:050-5533-0888 (平日12:00~19:00)

【票價】
站票:5,650日幣(含税)

【注意事項】
※3歳以上須購票
※必須支付另外的飲料費(新潟公演則無須付飲料費)
※根據編號順序入場。
※有可能會更動開場/開演時間。
※入場票數量有限,賣完即受理終止。敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation
pecl2153
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 16:58
12月 4日(木) 東京 赤坂 BLITZ 開場18:00 / 開演19:00
■客服專線 DISK GARAGE TEL:050-5533-0888 (平日12:00~19:00)

【票價】
站票: 5,650¥(含稅)

【注意事項】
※3歳以上須收費
※飲料需另外收費(新瀉公演不收費)
※入場時將依號碼順序入場
※若有特殊情況,開場/開演時間有變動的可能性.
※一旦達到預定票數將終止售票.敬請見諒

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」バックステージ企画&プレゼント企画のご案内

★バックステージ&プレゼント企画の抽選方法のご案内
抽選対象者:ライブ当日のチケットをお持ちの来場された全てのお客様

抽選方法:
入場時に、チケットの半券をお預かりさせて頂き、抽選箱に入れさせて頂きます。
本券はお客様にお渡し致しますので、紛失しない様にご注意下さい。

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 16:57
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」後台企劃&禮物企劃介紹

★後台企劃&禮物企劃之抽選辦法介紹
抽選對象:Live當天持票券前來會場的所有觀眾

抽選辦法:
入場時,將票券的一半留下,投入抽籤箱中。
存根聯將會交給觀眾,請注意不要遺失。
nakagawasyota likes this translation
rurika_chang1
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 17:34
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」的幕後企劃及禮品企劃說明

★幕後企劃及禮品企劃的抽選方法
抽選對象:LIVE當天持門票入場的所有客人

抽選方法:
入場時,將半張票根投入抽獎箱內。
本票根將交給客人,請注意不要遺失。
★★★★☆ 4.0/1
orimotoruki
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 17:33
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」後台及派禮活動說明

★後台及派禮活動說明
抽選資格:持有當日演唱會入場票的觀眾

抽選方法:
入場時工作人員會把入場票部份折下,放入抽選箱。入場票另一半會給回觀眾,請別遺失。

※ライブ終演後に時間の都合が合わない方、その他終演後に参加が出来無い方は、入場時に係員にお申し付け下さい。
バックステージ参加は、当選されたチケットをお持ちの当選者1名のみになります。(同伴者のご参加はご遠慮ください)
チケットを無くされた方は無効になりますのでご注意下さい。

【対象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全公演

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 17:02
※Live結束後時間無法配合者,或其是演出後無法參加者,入場時請告知相關負責人。
後台企劃参僅限持有當選票券的當選者1名。(同行者無法參加)
請注意,遺失存根聯者將視為無效。

【適用公演場次】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」所有公演
mori-mori
mori-mori- about 10 years ago
※Live結束後時間無法配合者,或其是演出後無法參加者,入場時請告知相關負責人。
後台企劃僅限持有當選票券的當選者獨自參加。(同行者無法參加)
請注意,遺失存根聯者將視為無效。

【適用公演場次】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」所有公演
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 17:34
※Live結束後時間無法配合的來賓,以及表演結束後無法參加活動的來賓,請於入場時先行告知工作人員。
只有被抽中的持票者才能参加後台活動。(請陪同人勿一起參加)
如票券遺失則視為無效,請多加留意。

【對象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全公演
nakagawasyota likes this translation

【実施内容】
[バックステージ企画]
各公演本番終了後に、ご来場いただいたお客様の中から抽選で5名様にURATA NAOYA本人との「2shotポラ」を撮影・プレゼント致します。
※1公演5名様です。

[プレゼント企画]
各公演本番終了後に、ご来場いただいたお客様の中から抽選で5名様にURATA NAOYA直筆サイン入りグッズをプレゼント致します。(スタッフからのお渡しになります)

【当選発表】
本番終了後に会場ロビーにて当選者の発表を掲示致します。

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 17:11
【實施内容】
[後台企劃]
各公演正式結束後,從前來觀賞的觀眾中抽選出5名觀眾,贈送與URATA NAOYA本人合照的「2shot拍立得」作為禮物。
※1場公演限5個名額。

[禮物企劃]
各公演正式結束後,從前來觀賞的觀眾中抽選出5名觀眾,贈送附有URATA NAOYA親筆簽名的週邊商品作為禮物。(將由工作人員轉贈)

【當選的發表】
公演正式結束後於會場大廳公佈當選者名單。
nakagawasyota likes this translation
hitomy700
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Oct 2014 at 17:18
【実施内容】
[後台企劃]
各公演後, 現場抽出5位幸運觀眾與URATA NAOYA合照,並當場贈送與URATA NAOYA合照的照片2張。
※每場公演各抽出5名觀眾。

[贈禮企劃]
各公演後, 現場抽出5位幸運觀眾.可獲得URATA NAOYA親手簽名的小禮物。(由工作人員現場送出)

【抽獎発表】
於每場公演後,在會場的公本番終了後に會場大廳公布。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime