Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Our company runs on a large scale, with an annual ...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fuyunoriviera , sujiko , shgfsdf6vbctd1 ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by tononori117 at 18 Oct 2014 at 15:26 3218 views
Time left: Finished


ご回答いただきありがとうございます。
我々の会社は年商1000万ドルの規模です運営しています。
我々の資金力としての規模は問題ないと思います。

あなたが日本に代理店を置きたいとの事は理解いたしました。
しかしこの商品は、1000個購入させていただいたとしても、
本体が売れていないと売りきることができません。

我々は販売促進の努力はいたしますが、本体の市場規模が大きくならなければ、
購入するメリットがありません。

その為、現在は月間20個が限界です。

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2014 at 16:05
Thank you for your reply.
Our company runs on a large scale, with an annual turnover of $10,000,000.
I believe the scale of our financial power is adequate.

I understand that you wish to open an agency here in Japan. However, even if we do purchase 1000 of this product from you, we will not be able to sell them all if the main product does not also sell well.

We will try to encourage sales, but we will not gain anything from purchasing from you if the main product's market does not expand.

For that reason, we are currently only willing to purchase 20 per month.
tononori117 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2014 at 15:55
We appreciate that you answered us.
Our sales amount is 100000000 dollars a year.
You do not see any problem in the amount of the capital.

We understand that you would like to start an agency in Japan.
However, even we purchase 1,000 pieces for this item, but unless it is sold we
cannot sell them out.

We will make an effort in sales promotion, but unless the market of it is expanded, we don't see the merit in purchasing them.

Under the current situation, 20 pieces per month are the maximum now.
tononori117 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime