Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Good Night from Europe. It is not easy for me to collect items from customs o...

This requests contains 246 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , sujiko , mikang , mkawashi ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kazusugo at 16 Oct 2014 at 09:01 1087 views
Time left: Finished

Good Night from Europe. It is not easy for me to collect items from customs offices, so please EXPOSE EXTERNALLY ON THE PACK A COPY OF THE EBAY AUCTION AND THE PAYPAL PAYMENT. In this way the pack can directly arrive at home with calculated fees

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2014 at 09:14
ヨーロッパより、こんばんは。税関から商品を取りに行くのは難しいです。なので、荷物に関するebayオークションとPaypalの支払い明細の写しを外部へ提出して下さい。これで、荷物を見積もり料金で受け取れます。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2014 at 09:13
欧州からこんばんは。
税関で荷物を受け取ることは難儀なので、荷物の外側にイーベイのオークション及びペイパルの支払いの複写を添付してください。そうすれば、算出された手数料と共に、直接、自宅へ配達されます。
★★★★★ 5.0/1
mikang
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2014 at 09:15
ヨーロッパからこんばんは。税関から商品を引き取ることは私には難しいので、eBayオークションとPayPal支払いのコピーを小包の外側に貼ってください。この方法だと計算した手数料で家に到着することができます。
mkawashi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2014 at 09:21
ヨーロッパよりおやすみなさい。 私が税関から荷物を受け取るのは簡単なことではありませんので、EBAYオークションとPAYPALの支払いの写しを必ずパッケージの外に付けて下さい。 そうすることによって、計算された料金とともに、荷物は私の家に届きます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime