[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【レギュラー】東京女子流Showroom「ひとみのひとみぼっち」 東京女子流がShowroomに登場! https://www.showroom-li...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん evaluation さん makesound さん taeus2000 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/15 14:00:34 閲覧 2418回
残り時間: 終了

【レギュラー】東京女子流Showroom「ひとみのひとみぼっち」


東京女子流がShowroomに登場!
https://www.showroom-live.com/tokyogirlsstyle

新井ひとみが単独レギュラーをShowroomで開始!「ひとみのひとみぼっち」がスタート!毎週木曜21時~仮想LIVE空間「Showroom」お楽しみに!

配信日:毎週21:00~22:00(生放送・視聴無料)

Showroom

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/15 14:07:24に投稿されました
[정규] TOKYO GIRLS' STYLE Showroom '히토미노 히토미봇치'


TOKYO GIRLS' STYLE이 Showroom에 등장!
https://www.showroom-live.com/tokyogirlsstyle

아라이 히토미 단독 정규방송을 Showroom에서 시작! '히토미노 히토미봇치'가 스타트! 매주 목요일 21시~ 가상 LIVE 공간 'Showroom' 기대해주세요!

방송일: 매주 21:00~22:00 (생방송・시청 무료)

Showroom
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
evaluation
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/15 14:12:27に投稿されました
[고정 출연] TOKYO GIRLS' STYLE의 Showroom, 'Hitomi no hitomibocchi'

TOKYO GIRLS' STYLE이 Showroom에 등장!
https://www.showroom-live.com/tokyogirlsstyle

HITOMI ARAI가 단독 고정 출연하는 Showroom을 개시! 'Hitomi no hitomibocchi'가 스타트! 매주 목요일 21시~ 가상 LIVE 공간 'Showroom'을 기대하세요!

방송 시간 : 매주 21:00~22:00(생방송, 무료 시청)

Showroom
evaluation
evaluation- 9年以上前
「ひとりぼっち→ひとみぼっち」のニュアンスは翻訳しても単なる日本語の音読になるので、無理にハングル訳せず、アーティスト名やShowroomのローマ字表記に合わせて、番組名もそのままローマ字表記にしました。
makesound
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/15 14:10:59に投稿されました
[메인출연자] 동경여자류 Showroom "히토미의 히토미보치"


동경여자류 Showroom에 등장!!
https://www.showroom-live.com/tokyogirlsstyle

아라이 히토미가 단독 메인출연을 Showroom에서 개시!
"히토미의 히토미보치"가 스타트!!
매주 목요일 21시부터 가상 라이브 공간 "Showroom" 을 기대하세요!!

송신일 : 매주 21시~22시 (생방송, 시청무료)

Showroom
★★★☆☆ 3.0/1
taeus2000
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/10/15 14:42:13に投稿されました
[레귤러] 동경 여자 스타일 Showroom [히토미의 히토미 홀로]

동경 스타일 여성이 Showroom에 등장!
https://www.showroom-live.com/tokyogirlsstyle

아라이 히토미 단독 주연 방송을 Showroom에서 개시! [히토미의 히토미 홀로]가 스타트! 매주 목요일 21시~가상 라이브 공간 [Showroom] 기대하세요!

방송일 : 매주 21:00 ~ 22:00 (생방송, 무료 시청)
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。