Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] A,B,Cのプレイヤーが以下のようにカードを持っている。 A:Red, Red, Black B:Black,Blue C:Blue, Yellow...

この日本語から英語への翻訳依頼は hbell さん sujiko さん kerokichi さん kabasan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 604文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

takashi-sakaueによる依頼 2014/10/15 12:02:32 閲覧 1789回
残り時間: 終了

A,B,Cのプレイヤーが以下のようにカードを持っている。
A:Red, Red, Black
B:Black,Blue
C:Blue, Yellow, Black
このルールでは、単独で一番多くの色を持っているプレイヤーが権利を保有する。この場合、Redに関してのみ、それは適応される。AのプレイヤーはRedのマーカーを保有し、その恩恵を受ける。
もしBかCのプレイヤーがRedを獲得したら、AはRedに関して単独ではなくなるのでRedの権利を失う。

hbell
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 12:30:32に投稿されました
Player A, B, and C are holding the following sets of cards:
A: Red, Red, Black
B: Black, Blue
C: Blue, Yellow, Black
According to this rule, the player who alone has the largest number of some color has the right.
In this case, it is applied only to red. Player A has red and benefits from it.
If player B or C receives red, A is no longer the only player with red. Therefore, A loses his/her right.
kabasan
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 12:33:43に投稿されました
Player A,B,C hold the card like this.
A:Red, Red, Black
B:Black,Blue
C:Blue, Yellow, Black
The player who hold the most colors by himself will keep the right in this rule.In this situation,it's only applied to the red color.
A player can hold the red marker and take the right.
If B or C player get the red color,A will lost his right because he's not the only person who holds the red color.

このゲームはほとんど言語に依存しない。木箱のバージョンは、コンポーネントが豪華になりますが、ゲームの構成は通常版と同じです。木箱のバージョンには日本の伝統的な漆塗りで作られた高級木箱、ダイストレイ、ダイスバッグが付きます。今、ディテールを業者と擦り合わせしています。

このゲームの面白味はいくつかあります。まず、ダイスの分配では、不服が成立しないように回りに気を配る必要があります。やることはシンプルですが、交渉や駆け引きが楽しめます。

hbell
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 12:31:15に投稿されました
This game does not depend on language. Although a wooden version has fancier components, the contents of the game is the same as the regular version. The wooden version comes with a high quality wooden box, a dice tray, and a dice bag. We are still going over details with a manufacturer.

There are several interesting points to this game. First of all, you need to be cautious not to allow cheating to happen. It is a simple game. Yet, you will enjoy negotiation and making deals with others.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 12:53:42に投稿されました
This game hardly uses the languges. The component of the wooden box version is gorgeous, but the structure of the game is the same as the normal version.
The wooden box version has the traditional Japanese lacquared wooden box in high quality, dice tray and dice bag. We are checking them with the dealer now.

We have some points we can enjoy in this game. First in distribution of the dice, we have to pay attention to people around us not to produce the complaint. What we do is simple, but we can enjoy the negotiation and trading.
kerokichi
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 12:58:24に投稿されました
This game does not hardly depend on the language. The wooden box version contains gorgeous components, but the structure of the game is the same as the normal version. This wooden box version contains a luxury wooden box lacquered with traditional Japan, a dice trayand a dice bag. Now, I've been working with the supplier to decide the details.

There are several funs of this game. First, when distributing the dice, you need to pay attention to other players in order not to invite complaints. Things to do are simple, but you can enjoy bargaining and negotiation.
★★★☆☆ 3.0/1

オークションでは、自分の目的を達成するために、金属音を活用してブラフをかけながらコインをビットします。これはアナログならでわの経験です。もちろん、本当の発言や嘘の発言で相手を牽制することも必要でしょう。ゲーム全体を通して、相手の考えを探りながらコミュニケーションを図ることが必要です。これはこのゲームでしか味わえない楽しみです。

hbell
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 12:53:48に投稿されました
At an auction, you bid coins while using metal sounds and bluffing in order to achieve your goal. This is an experience limited to analog games. Of cause, it is necessary to manipulate other players by telling truth and lies. It is important to guess what other players are thinking throughout the game and communicate with them. These are the things you can experience only on this game.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 12:36:12に投稿されました
In the auction, we bid the coin by using the metal sound while keeping bluff to realize his or her own purpose.
This is an experience that we can experience only by analog.
Of course, it will be necessary to warn against the counterpart by expressing truth and untrue fact.
It is necessary to communicate by checking what the counterpart thinks throughout the game.
It is an enjoyment that we can feel only in this game.

クライアント

備考

ゲームのルールです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。