こんにちは。
早い発送の手配有り難う御座いました。
少し遅くなってしまいましたが、サイトが8割程度完成しましたので、見て頂けますか。
修正箇所等ありましたら、ご指摘ください。
まだ修正したい箇所が、結構ありますので日々修正していきたいと思っています。
写真ですが、もし希望の写真が有れば、差し替えますので送ってください。
宜しくお願いいたします。
それと一つお願いがあるんですが、商品が日本へ輸入する際にこちらで関税が発生します。
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2014 at 10:03
Hi there
Thank you for arranging fast shipping for me.
Although it is a little bit late, I have completed the site about 80%. Would you mind checking the site for me?
Please point out If there is any place need to be modified,
Because there are lots of places I want to modify, I will modify them day by day until finish.
About the photograph, please send me one if there is a chosen photo and I will replace it.
Thank you.
I want to remind that the tariff will occur when importing goods to Japan.
graces-oba likes this translation
Thank you for arranging fast shipping for me.
Although it is a little bit late, I have completed the site about 80%. Would you mind checking the site for me?
Please point out If there is any place need to be modified,
Because there are lots of places I want to modify, I will modify them day by day until finish.
About the photograph, please send me one if there is a chosen photo and I will replace it.
Thank you.
I want to remind that the tariff will occur when importing goods to Japan.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2014 at 09:59
Hi there
Thank you for arranging a fast shipping.
It has been delayed a little, but about 80% of the site was completed, could you please take a look at it?
Please point out any place that may need changes.
There is a number of places that need some fixing, and we want to continue modifying them day by day.
If you have a photograph that you want to be include, please send it to us and we will upload it.
Thank you.
I have a small request, there are some taxes that are generated occur when importing goods to Japan.
Thank you for arranging a fast shipping.
It has been delayed a little, but about 80% of the site was completed, could you please take a look at it?
Please point out any place that may need changes.
There is a number of places that need some fixing, and we want to continue modifying them day by day.
If you have a photograph that you want to be include, please send it to us and we will upload it.
Thank you.
I have a small request, there are some taxes that are generated occur when importing goods to Japan.
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2014 at 09:56
Hello.
Thabk you for your early reply.
It was a little late ,but I have finished the site about eighty percent of a whole, so would you check it?
If there is something to fix , please tell me.
This site has some parts that need revision, so I'll revise day by day.
About pictures, if you have some pictures you want to use, I can change. Please send them to me.
In assition, I have one request ,
when the items are imported to Japan, it has a duty
Thabk you for your early reply.
It was a little late ,but I have finished the site about eighty percent of a whole, so would you check it?
If there is something to fix , please tell me.
This site has some parts that need revision, so I'll revise day by day.
About pictures, if you have some pictures you want to use, I can change. Please send them to me.
In assition, I have one request ,
when the items are imported to Japan, it has a duty
2行目 Thank you ラストから2行目 In addition に訂正します。 すみません。