Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 15 Oct 2014 at 10:03

Japanese

こんにちは。

早い発送の手配有り難う御座いました。

少し遅くなってしまいましたが、サイトが8割程度完成しましたので、見て頂けますか。

修正箇所等ありましたら、ご指摘ください。

まだ修正したい箇所が、結構ありますので日々修正していきたいと思っています。

写真ですが、もし希望の写真が有れば、差し替えますので送ってください。

宜しくお願いいたします。

それと一つお願いがあるんですが、商品が日本へ輸入する際にこちらで関税が発生します。

English

Hi there
Thank you for arranging fast shipping for me.

Although it is a little bit late, I have completed the site about 80%. Would you mind checking the site for me?
Please point out If there is any place need to be modified,
Because there are lots of places I want to modify, I will modify them day by day until finish.
About the photograph, please send me one if there is a chosen photo and I will replace it.

Thank you.
I want to remind that the tariff will occur when importing goods to Japan.

Reviews ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 16 Oct 2014 at 13:02

original
Hi there
Thank you for arranging fast shipping for me.

Although it is a little bit late, I have completed the site about 80%. Would you mind checking the site for me?
Please point out If there is any place need to be modified,
Because there are lots of places I want to modify, I will modify them day by day until finish.
About the photograph, please send me one if there is a chosen photo and I will replace it.

Thank you.
I want to remind that the tariff will occur when importing goods to Japan.

corrected
Hi there
Thank you for arranging fast shipping for me.

Although it is a little bit late, I have completed the site about 80%. Would you mind checking the site for me?
Please point out If there is anything needs to be modified,
Because there are lots of things I want to modify, I will keep modifying day by day.
About the photograph, please send me one if there is anything you want me to use and I will replace it with the one.

Thank you.
I want to remind that the tariff will occur when importing goods to Japan.

Add Comment