Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There have been large typhoons in Tokyo for two consecutive weeks. The wind a...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , kanon84 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by relaxy07 at 14 Oct 2014 at 00:48 1821 views
Time left: Finished

東京は2週間連続で大型台風が来てます。今も風と雨が凄いですね。
同僚は台風で会社が休みにならないかなと期待していました。まあ確実にありえないでしょうけど。

〜への旅行が楽しかったと聞いて良かったです。ただ、怪我してしまったのは残念でしたね。
釣りは子供のころ父親と数回行ったきりで、大人になってからはまったく行ってないですね。でも釣り上げたとき嬉しかった記憶があります。

今日は雨の中、友達と買い物行ってきました。衝動買いで〜を買ってしまいましたが、結構気に入ってます。

kanon84
Rating 67
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2014 at 01:07
There have been large typhoons in Tokyo for two consecutive weeks. The wind and rain are extremely strong even now.
My colleagues were hoping that we would get some days off work because of the typhoons. Not going to happen though.

It is good to hear that the trip to 〜 was fun. Such a pity that you got injured though.
When I was a child, I went fishing some times with my father, but I have never gone again since I became an adult. But I remember being really happy when I caught a fish.

It was raining today but I went shopping with a friend. I bought a 〜 on an impulse but I really like it.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2014 at 01:05
A significant typhoon is coming two weeks in a row in Tokyo. Strong wind and heavy rain rigjt now as well.
My coworkers hope that they won't have to go to work tomorrow because of the typhoon.
I am sure that it will never gonna happen though.

I am glad ti hear that you had a good time in ...
But I'm sorry to hear that you got injured.
I haven't been to fishing since when I was little and went to fishing with my farther several times.
But I remember how glad I was when I got one.

I went to shopping with my friend in this rain.
I bought ** in impulse but I kind of like it.
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2014 at 01:06
A great typhoon is coming to Tokyo contentiously in this 2 weeks. Also now wind and rain are terrible.

My coworker was expecting that the typhoon would have our company day off. Although it is definitely impossible.

I am glad to have heard your travel to ~ was fun. It’s just sorry that you got injured.
I have never gone fishing after I became an adult, since I had gone with my father some times when I was a kid. But I remember that I was glad when catching fishes.

Today, I went shopping with my one of friends in this rain.
I did an impulse buying for ~, but I pretty like it.

Client

Additional info

海外の人とのメールのやりとりで使用します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime