Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きました。 しかし、シャツのボタンが1つ割れていました。 また、袖のボタンが、一つとれてしまっていました。 修理すれば使えそうなので、返品はしませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん transcontinents さん countom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

eweeeeewによる依頼 2014/10/13 15:24:14 閲覧 2104回
残り時間: 終了

商品が届きました。
しかし、シャツのボタンが1つ割れていました。
また、袖のボタンが、一つとれてしまっていました。
修理すれば使えそうなので、返品はしませんが、一部返金をお願いします。

※翻訳不要:輸入したシャツのクレームについてです

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/13 15:26:37に投稿されました
The merchandise has arrived here.
However, one of the buttons on the shirt was broken.
Also, another button on the sleeve was gone.
I would not return the item because I could mend them, but I would like to request you for a partial refund.

* No translation required: this is a claim regarding the imported shirt.
★★★★☆ 4.0/2
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/13 15:29:07に投稿されました
I received the item.
However, one of buttons on shirt was broken.
Also, one of buttons on sleeve fell off.
I can repair and use it so I will not return this, but please make partial refund.
★★★★☆ 4.0/1
countom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/13 15:29:05に投稿されました
Received product.
However, a button on the shirt was broken.
Also, the button on the sleeve fell off.
Seems as it can be fixed, so I will not return the product, but would like to ask for partial refund.
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。