[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは、あなたを信じています。 しかし、私たちはまだ取引を行った事が無い。その為、適切なステップを踏む事が大切であると思っています。 eBayの手数料...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さん ilad さん spdr さん nozomi_st さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/13 15:09:00 閲覧 2437回
残り時間: 終了

私たちは、あなたを信じています。
しかし、私たちはまだ取引を行った事が無い。その為、適切なステップを踏む事が大切であると思っています。

eBayの手数料は御社にとっても負担であると考えます。
ですので、初回取引である今回はeBayの手数料を、私たちの方でも5%負担する事で解決したい。5%を上乗せした2362.5ドルの金額にて、1カートン(50個)のページを作成し、URLを知らせてください。
見本品を送るよりも、素早く、正確で、経済的に問題を解決する事ができます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/13 15:18:32に投稿されました
We trust you.
However, we have never had a business transaction before. For this reason, we think it is important to take appropriate steps.

We understand eBay's handling fee as a burden to you.
Therefore, we would like to resolve your concern by covering 5% of your eBay handling fee for this initial transaction. Please create a product page for 1 carton (50pcs) for $2,362.50 including the 5% portion, and let us know the URL.
This way you could resolve the issue faster than sending us a sample, and more in a precise and economic manner.
★★★★★ 5.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/13 15:11:44に投稿されました
We do believe you.
However, we have not done any business yet. Therefore we think it's important to take necessary steps.

We think that eBay fee is a burden to you as well.
Therefore we'd like to solve this by bearing 5% of eBay fee at our side for this first transaction. Please create a page for 1 carton (50 pieces) with 5% surchage which is $2362.5 and let us know URL.
This is faster, more accurate and economical solution than sending samples.
★★★☆☆ 3.0/1
ilad
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/13 15:23:36に投稿されました
We trust you.
But we have never had a transaction with you. So it is necessary to take proper steps.
We think that the fees of eBay will be a burden upon your company. We, therefore, would like to cover the fees of eBay (5%) for our first transaction to solve this problem.
Please create and let us know the page of 1 corton (quantity 50) with $23632.5 including the above 5% on your Web site.
Rather than sending a sample item, we can solve our problem more quickly, accurately and economically.
★★★★★ 5.0/1
ilad
ilad- 9年以上前
including を plus に変更して下さい。
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/13 15:22:51に投稿されました
We believe in you; however, we have not had business with you before. So, we think it is necessary to take appropriate steps.

I believe that the eBay fee is also heavy for your company; therefore, for the first time business at this time, we would like to solve the issue on eBay fee by our company to absorb at 5% of eBay fee. Please let us know the URL of the item page at the price of $2362.50 added with 5% for one carton (50 pcs.)
It is faster and absolutely solve our money issue than sending samples to us.
nozomi_st
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/13 16:05:03に投稿されました
We believe you. But we consider it is important to take adequate steps since we have never done any business transaction before.

A commission fee of eBay is also a burden to your company. We, therefore, would like to suggest that we bear the 5% as the commission fee as well in this first transaction. Please kindly develop a web page of 1 carton (50pieces), after adding 5%, at a price of 2362.5 dollars and inform me the URL.
This would be able to solve the problem quicker, more promptly, and more economically rather than sending a sample product.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。