Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Our overseas development started 3 years ago when we established a company in...

This requests contains 463 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by tennpu at 12 Oct 2014 at 16:12 956 views
Time left: Finished

弊社の海外展開としては3年前に中国に設立したのを皮切りに、次にアメリカ、昨年シンガポールにAとBの共同出資により会社を設立し、その会社より、タイ、インドネシア、台湾にそれぞれ出資し、会社を設立しております。

タイの現地法人は今年の1月に設立しました。今年の6月より開所式を実施し、営業を開始いたしました。こちらに載っているように数多くの日系メディア、タイメディアに取り上げて頂けました。
オフィスは、サラデーンのシーロムコンプレックスに構えています。




transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2014 at 16:19
Our overseas development started 3 years ago when we established a company in China, then in United States. Last year we established a company in Singapore by joint investment with A and B, from that company we invested in Thailand, Indonesia, Taiwan and established respecitive company.

Local subsidiary in Thailand was established in January of this year. We had on opening ceremony in June this year and started business. As featured here many Japanese media and Thailand covered it.
Office is located in Silom complax at Saladeang.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2014 at 16:26
As our development abroad, at first we etablished a campany in China 3 years ago . Next we estalished the one in USA. Last year we established a company by contribution of the capital from A and B in Singapore. Then this company contributed the capital to Thailand, Indonesia and Taiwan, and we are establishing a company.

We established a corporation based in Thailand in January this year. We held a ceremony for starting business here in June this year and started the business.
Many Japanese and Thai media reported it, which is listed here.
The office is located in Silom complex in Sala Daeng.
tennpu likes this translation

タイでもまだ営業を始めて4か月余りなのですが、大手デベロッパーとの取引を開始させていただいております。

タイの特有の問題として、離職率が高いという問題があります。それに伴い、なんとか優秀社員を囲い込みをしたいというニーズはみなさん口を揃えておっしゃいます。

我々が日本から持ってきましたサービスを通じ、従業員のリテンションを高め、企業のパフォーマンスに寄与できますよう、精一杯貢献させて頂きたく存じます。

それでは、詳しくサービスについては弊社タイ人スタッフより説明させていただきます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2014 at 16:25
It's only been over 4 months since we started business in Thailand, but we already started working with major developers.

An outstanding issue in Thailand is high rate of divorce. Provided that everyone says they need to retain competent workers.

We'd like to endeavor to improve workers' retention through the service we brought from Japan and contribute to corporate performance.

Now, our Thai staff here will explain details of service.
tennpu likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2014 at 16:34
Only a little more than 4 months have passed since we started the business in Thailand. We have started the business with major developers.

The problem that is particular about in Thailand is that the rate where employee leaves the company is high. Under this situation, people say that they would like to keep the employees who are at high level in the company.

We will contribute by all-out efforts to increase the retention of the employees and contribute to performance to the company through the service we had brought from Japan.

Then our Thai staff will explain the detailed service.

★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

セミナー時、お話するトークスクリプトになります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime