Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Our overseas development started 3 years ago when we established a company in...

Original Texts
弊社の海外展開としては3年前に中国に設立したのを皮切りに、次にアメリカ、昨年シンガポールにAとBの共同出資により会社を設立し、その会社より、タイ、インドネシア、台湾にそれぞれ出資し、会社を設立しております。

タイの現地法人は今年の1月に設立しました。今年の6月より開所式を実施し、営業を開始いたしました。こちらに載っているように数多くの日系メディア、タイメディアに取り上げて頂けました。
オフィスは、サラデーンのシーロムコンプレックスに構えています。




タイでもまだ営業を始めて4か月余りなのですが、大手デベロッパーとの取引を開始させていただいております。

タイの特有の問題として、離職率が高いという問題があります。それに伴い、なんとか優秀社員を囲い込みをしたいというニーズはみなさん口を揃えておっしゃいます。

我々が日本から持ってきましたサービスを通じ、従業員のリテンションを高め、企業のパフォーマンスに寄与できますよう、精一杯貢献させて頂きたく存じます。

それでは、詳しくサービスについては弊社タイ人スタッフより説明させていただきます。
Translated by transcontinents
Our overseas development started 3 years ago when we established a company in China, then in United States. Last year we established a company in Singapore by joint investment with A and B, from that company we invested in Thailand, Indonesia, Taiwan and established respecitive company.

Local subsidiary in Thailand was established in January of this year. We had on opening ceremony in June this year and started business. As featured here many Japanese media and Thailand covered it.
Office is located in Silom complax at Saladeang.
It's only been over 4 months since we started business in Thailand, but we already started working with major developers.

An outstanding issue in Thailand is high rate of divorce. Provided that everyone says they need to retain competent workers.

We'd like to endeavor to improve workers' retention through the service we brought from Japan and contribute to corporate performance.

Now, our Thai staff here will explain details of service.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
463letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$41.67
Translation Time
22 minutes
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...