Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, I have just issued you a refund via PayPal right now. Please kindly ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , starrysky ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by fujirock at 12 Oct 2014 at 14:04 1520 views
Time left: Finished

こんにちわ
只今paypalから返金致しました
ご確認ください
この度は商品が届かなくなり残念ですが
これからもどうかよろしくお願い致します
また一点お願いがあります
ebayからキャンセルに関する通知が届くと思います
その際はお手数ですが同意いただけないでしょうか
あなた様が同意していただくことで
今回のお取引を正常に終了することができます
同意頂けない場合はショップに手数料が発生してしまいますので
どうかご協力いただけると助かります
ebayを通じてあなたと出会えたことをとても嬉しく思います

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2014 at 14:09
Hello,
I have just issued you a refund via PayPal right now.
Please kindly confirm.
It was unfourtunate that the item did not arrive to you, but I hope to serve you again soon.
Also, I have 1 favour to ask you.
You will be receiving a notice about the cancellation from eBay.
I am sorry to bother you, but would you please agree to it?
By obtaining your approval, I will be able to close your transaction normally.
Without your agreement, the penalty charge will occur to my shop,
so your cooperation is appreciated.
It was pleasure getting to know you through eBay.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2014 at 14:08
Hello.
I just made refund from PayPal.
I regret that the item did not reach you this time, but I hope we'll have chance to serve you again.
I have one favor to ask.
I think you will receive notification from eBay regarding cancellation, will you kindly agree to it?
This transaction will be correctly concluded upon your agreement.
If you do not agree, fees icurr to the shop, so I appreciate your kind cooperation.
I'm very happy to have met you through eBay.
starrysky
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2014 at 14:22
Hello,

I refunded to you via Paypal just now. Please confirm.
I am sincerely sorry that I couldn't deliver the product, but I'd be glad if we can stay in touch.
Also, i'd like to ask a favor of you. You will get a notice of cancellation from eBay later, so please accept the notice in order to close this deal smoothly. Otherwise, the shop has to pay the transaction fee despite the deal was cancelled. Thanks in advance.
Again, I am really happy to meet with you via eBay. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime