Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] リサ、無事届き受け取ってくれたことうれしく思っています。 オリビアの成長を日本からいつもいつも楽しみにしています。あなたと家族で本当に良かった。あなたの家...

この日本語から英語への翻訳依頼は mikang さん kabasan さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yuka46による依頼 2014/10/11 16:50:07 閲覧 1483回
残り時間: 終了

リサ、無事届き受け取ってくれたことうれしく思っています。
オリビアの成長を日本からいつもいつも楽しみにしています。あなたと家族で本当に良かった。あなたの家族にもよろしくね。必ず会おうね。またメールするよ。
愛してます。由佳

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 17:03:28に投稿されました
Lisa, I am glad you received it safely.
I am looking forward to the growth of Olivia always from Japan . It was really good that we are family. Say hello to your family, too. I'll see you someday. I will email soon.
I love you. Yuka
mikang
mikang- 約10年前
二行目に以下のようにhearing of を追加してください。申し訳ありません。
I am looking forward to hearing of the growth of Olivia always from Japan.
kabasan
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 16:59:48に投稿されました
Lisa,I'm very happy that you got my mail.
I'm always happy to hear that you are growing up in Olivia.I'm really grateful to be your family.Say hi to your family.we'll meet again.I'll E-mail you latter.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 17:15:35に投稿されました
Lisa, I'm glad to know that you received it without accident.
I'm looking forward to seeing Olivia's growing always,always. I'm really happy to be your family.Say hello to your family.Let's definitely get together. I'll email you again.
I love you. Yuka
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。