Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅れまして申し訳ありません。 ダンボール箱に破損はありませんでした。 ウッドキャビネットにも破損はありませんでした。 当方の考えでは、CDプレーヤ...

この日本語から英語への翻訳依頼は conniechappell さん spdr さん yxn667 さん sujiko さん francesco1962 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ken1981による依頼 2014/10/08 13:41:52 閲覧 1562回
残り時間: 終了

ご連絡遅れまして申し訳ありません。

ダンボール箱に破損はありませんでした。
ウッドキャビネットにも破損はありませんでした。
当方の考えでは、CDプレーヤーを囲ってあった緩衝材が硬かった可能性があり、
本体が動いた衝撃でガラス部分が割れたのではないかと思います。

梱包資材はそのままの状態で保管をしております。

かしこまりました。
それでは150ドルのご返金をお願いたします。
PAYPALアカウントにご返金くださいませ。
当方にて頑張って取り付けをいたします。

それではよろしくお願いいたします。

conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 13:49:26に投稿されました
Sorry for the delay in getting back to you.

The cardboard box wasn't broken.
The wood cabinet wasn't broken as well.
My guess is that the glass part got broken when the body moved because of the possibility that the cushion materials around the CD player were too hard.

I keep the packing materials as they are.

Thank you for your offer.
I would like to receive a refund of $150.
Please pay into my paypal account?
I will do my best to mount it.

Thank you for your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 13:51:47に投稿されました
I am sorry for the delay in response.

There was no damage to the cardboard box nor wooden cabinet.
What i thought was that the packing materials wrapped the CD player was probably hard, so the glass was broken when the main unit was moved.

I am keeping the packing materials as it has been.

I certainly understood.
So, I would like to request you to issue the refund at $150.00.
Please pay it to my PayPal account.
I will try hard to attach it.

Thank you for your cooperation.
yxn667
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 13:53:09に投稿されました
I would like to apologize for my late reply.

There was no damages on the cartoon box. Neither was there damages on the wood cabinet.
I assume that the package used to pack the CD player might be hard, and the impact broke the glass part when the body moved

The packaging materials are kept as they are.

Certainly.
I would like to have $150 refund.
Please send the amount back to my PAYPAL account.
I will try my best to fit everything.

Thank you very much for your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 13:54:34に投稿されました
We are sorry that we are delayed in responding.

The cardboard box and wood cabinet were not damaged.
We think that the buffer that surrounded the CD player might have been hard, and thereby the glass was broken at the shock when it moved.
We store the packing material as it is.

We understand it.
We ask you to refund by 150 dollars.
Please refund to the Paypal account.
We will work hard obtaining the money.

We appreciate your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
francesco1962
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 13:52:35に投稿されました
Sorry for replying late.

There was no damages on the carton.
No damages on wood cabinet, neither.
It may be seemed that buffer materials were too hard to absorb the moving impact of main body, the glass part was broken accordingly.

We keep packing materials as they are.

Now we understood.
Could you please kindly accept paying back USD 150- to Paypal account?
We try to install by ourselves.

Best regards,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。