[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅れまして申し訳ありません。 ダンボール箱に破損はありませんでした。 ウッドキャビネットにも破損はありませんでした。 当方の考えでは、CDプレーヤ...

この日本語から英語への翻訳依頼は conniechappell さん spdr さん yxn667 さん sujiko さん francesco1962 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ken1981による依頼 2014/10/08 13:41:52 閲覧 1271回
残り時間: 終了

ご連絡遅れまして申し訳ありません。

ダンボール箱に破損はありませんでした。
ウッドキャビネットにも破損はありませんでした。
当方の考えでは、CDプレーヤーを囲ってあった緩衝材が硬かった可能性があり、
本体が動いた衝撃でガラス部分が割れたのではないかと思います。

梱包資材はそのままの状態で保管をしております。

かしこまりました。
それでは150ドルのご返金をお願いたします。
PAYPALアカウントにご返金くださいませ。
当方にて頑張って取り付けをいたします。

それではよろしくお願いいたします。

Sorry for the delay in getting back to you.

The cardboard box wasn't broken.
The wood cabinet wasn't broken as well.
My guess is that the glass part got broken when the body moved because of the possibility that the cushion materials around the CD player were too hard.

I keep the packing materials as they are.

Thank you for your offer.
I would like to receive a refund of $150.
Please pay into my paypal account?
I will do my best to mount it.

Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。