[Translation from Japanese to French ] 返事をありがとう。 返送希望との事、了解しました。 近日中に発送させていただきます。 しかし、往復の送料、割れたグラスの価格は送金くださいますようお願...

This requests contains 109 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , gpmh ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by espalda at 08 Oct 2014 at 12:07 3030 views
Time left: Finished

返事をありがとう。

返送希望との事、了解しました。
近日中に発送させていただきます。

しかし、往復の送料、割れたグラスの価格は送金くださいますようお願いします。

発送後、追跡番号をメールさせていただきます。
宜しくお願いします。

3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 08 Oct 2014 at 12:23
Merci pour votre réponse.

Vous voulez que je retourne le produit.
Je suis d'accord.
Je vais l'expédier dans quelques jours.

Pourtant, veuillez rembourser le frait du port du deux sens ainsi que le prix de verres cassées.

Après l'expédition, Je vais envoyer un numéro de suivi par e-mail.
Merci.
gpmh
Rating 50
Translation / French
- Posted at 08 Oct 2014 at 13:13
merci beacoup pour vos nouvelles.
C'est d'accord ce que vous souhaitez.
Je vais renvoyer dans quelque jour.

En ce qui concerne du port d'aller et retour, c'est a votre compte.
Apres ca,je vais vous dire le numero de la poursuite.

Merci d'avance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime