返事をありがとう。
返送希望との事、了解しました。
近日中に発送させていただきます。
しかし、往復の送料、割れたグラスの価格は送金くださいますようお願いします。
発送後、追跡番号をメールさせていただきます。
宜しくお願いします。
Translation / French
- Posted at 08 Oct 2014 at 12:23
Merci pour votre réponse.
Vous voulez que je retourne le produit.
Je suis d'accord.
Je vais l'expédier dans quelques jours.
Pourtant, veuillez rembourser le frait du port du deux sens ainsi que le prix de verres cassées.
Après l'expédition, Je vais envoyer un numéro de suivi par e-mail.
Merci.
Vous voulez que je retourne le produit.
Je suis d'accord.
Je vais l'expédier dans quelques jours.
Pourtant, veuillez rembourser le frait du port du deux sens ainsi que le prix de verres cassées.
Après l'expédition, Je vais envoyer un numéro de suivi par e-mail.
Merci.
Translation / French
- Posted at 08 Oct 2014 at 13:13
merci beacoup pour vos nouvelles.
C'est d'accord ce que vous souhaitez.
Je vais renvoyer dans quelque jour.
En ce qui concerne du port d'aller et retour, c'est a votre compte.
Apres ca,je vais vous dire le numero de la poursuite.
Merci d'avance.
C'est d'accord ce que vous souhaitez.
Je vais renvoyer dans quelque jour.
En ce qui concerne du port d'aller et retour, c'est a votre compte.
Apres ca,je vais vous dire le numero de la poursuite.
Merci d'avance.