Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I received OO. Thank you very much. Please find the shipping address belo...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , spdr ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tomichan at 08 Oct 2014 at 07:57 1469 views
Time left: Finished

●●を頂きました。
ありがとうございました。

発送先はこちらでお願いします。


いくつか質問させてください。
・請求額は送料込みの価格ですよね?
・代金はどちらに送金するのでしょうか?
・商品発送後、トラッキングナンバーは教えていただけますか?
・次回からログインして簡単に購入できますか?

お忙しいと思いますが回答お願いします。



[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2014 at 08:03
I received OO.
Thank you very much.

Please find the shipping address below.

I have a few questions:
Does the price include the shipping fee?
Where should I send the money?
Could you send me a tracking number after the product is shipped?
May I log in next time and make a purchase more easily?

Thank you in advance for your time and attention.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2014 at 08:10
I received ●●.
Thank you.

Please send it to this delivery address.

I'd like to ask some questions.
-Price on the invoice include postage, is that right?
-To where should I make payment?
-Will you let me know the tracking number after you send it?
-From next time can I log in and easily purchase it?

Sorry for bothering during your busy time, thank you in advance for your answers.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2014 at 08:11
I have received the ●●.
Thank you very much.

Please send the item to this shipping address.

Let me ask some questions.
· Does the value indicated on invoice include the shipping fee?
· Where shall I transfer the payment?
· After shipping the item, would you give me the tracking number?
· Can I purchase easily by just log in from next time?

I am sorry for taking up your time, but I look forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2014 at 08:13
I received .
Thank you.

Please send it to .

I have several questions.?
Does the price you charge include the shipping charge?
To where do I send the price?
After sending the item, could you tell me the tracking number?
From next time, may I log in and purchase without complicated arrangement?

I ask you to reply even if you are busy.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime