Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます こちらの商品はSAL便での発送となります 通常の到着予定日は発送日より2週間から1ヶ月かかります 国際郵便な...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mooomin さん conniechappell さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

fujirockによる依頼 2014/10/08 07:42:07 閲覧 1302回
残り時間: 終了

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
こちらの商品はSAL便での発送となります
通常の到着予定日は発送日より2週間から1ヶ月かかります
国際郵便なので到着日が前後することをご了承ください
こちらは日本でも人気の商品で
海外のお客様からのオーダーも多いです
この度はお問い合わせ頂きありがとうございました
何かあればいつでもご連絡ください
私の願いは日本の商品を世界の人達に知ってもらうことです
ebayを通じてあなたと出会えたことを
とても嬉しく思います

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 07:52:54に投稿されました
Hello.
Thanks for your inquiry.
This item will be sent out by SAL.
Normally delivery takes 2 weeks to 1 month after the date of dispatch.
Please note that delivery date may vary for international mails.
This item is popular in Japan and many people from overseas order it.
Thanks for sending through your inquiry.
Please let me know any time if you need any help.
My wish is that people around the world get to know Japanese products.
I'm very honored to have met you throguh eBay.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 08:08:38に投稿されました
Hello.
Thank you for your inquiry.
This item will be shipped by SAL.
Usually, the estimated arrival date is around two weeks to one month after the shipment date.
As it will be send by international mail, please note that arrival date may vary.
This item is popular also in Japan, and many customers from overseas order this item.
Thank you for inquiring us.
Please feel free to contact us if there is anything you want to know.
My wish is to introduce Japanese items to people all around the world.
I am very happy that I was able to meet you this time through eBay.
conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 07:56:56に投稿されました
Hi,
Thank you for your inquiry.
This item will be sent by SAL.
It will be normally delivered within 2 weeks or 1month after the shipment.
Please note that the delivery date may change because of an international parcel.
This item is very popular in Japan and we have many foreign customers who made orders.
Thank you for your interest.
If you have any questions, please feel free to contact us anytime.
My goal is to let people all over the world know Japanese products.
I'm glad to get to know you through eBay.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 08:00:26に投稿されました
Good day.
Thank you for inquiry.
I will send this item by SAL.
Usually you will receive it from 2 weeks to 1 month after I send.
But I ask you to understand that we cannot expect the exact day that you receive it
since it is an international mail.

This is also popular in Japan.
We receive a number of orders from customers abroad.
I appreciate your inquiry this time.
If you have further questions, please let us know.
My wish is that I would like people in the world to know the items manufactured in Japan.
I am very glad that I met you via Ebay.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。