翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/10/08 08:00:26
こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
こちらの商品はSAL便での発送となります
通常の到着予定日は発送日より2週間から1ヶ月かかります
国際郵便なので到着日が前後することをご了承ください
こちらは日本でも人気の商品で
海外のお客様からのオーダーも多いです
この度はお問い合わせ頂きありがとうございました
何かあればいつでもご連絡ください
私の願いは日本の商品を世界の人達に知ってもらうことです
ebayを通じてあなたと出会えたことを
とても嬉しく思います
Good day.
Thank you for inquiry.
I will send this item by SAL.
Usually you will receive it from 2 weeks to 1 month after I send.
But I ask you to understand that we cannot expect the exact day that you receive it
since it is an international mail.
This is also popular in Japan.
We receive a number of orders from customers abroad.
I appreciate your inquiry this time.
If you have further questions, please let us know.
My wish is that I would like people in the world to know the items manufactured in Japan.
I am very glad that I met you via Ebay.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Good day.
Thank you for inquiry.
I will send this item by SAL.
Usually you will receive it from 2 weeks to 1 month after I send.
But I ask you to understand that we cannot expect the exact day that you receive it↵
since it is an international mail.
This is also popular in Japan.
We receive a number of orders from customers abroad.
I appreciate your inquiry this time.
If you have further questions, please let us know.
My wish is that I would like people in the world to know the items manufactured in Japan.
I am very glad that I met you via Ebay.
修正後
Good day.
Thank you for your inquiry.
I will send this item by SAL.
Usually you will receive it from 2 weeks to 1 month after I send.
But please understand that we cannot expect [word choice] the exact day that you receive it since it is an international mail.
This is also popular in Japan.
We receive a number of orders from customers abroad.
I appreciate your inquiry this time.
If you have further questions, please let us know.
My wish is that I would like people in the world to know items manufactured in Japan.
I am very glad that I met you via eBay.