Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have listed the new product of A on my online shop. This guitar is a limit...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( lebron_2014 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by akiy501890 at 07 Oct 2014 at 23:40 1676 views
Time left: Finished

私のオンラインショップにAの新品をリストアップしました。
このギターは世界で限定50本のギターです、日本のESPの工房でももう生産はしていません。
サウンドは正にメタリカのカークの音です。新品が入荷するのは奇跡です。

日本のコレクターやアメリカの顧客から多くの問い合わせが来ていますので
お早目に買う事をお勧めします。これが売り切れたらもう二度とこのギターの新品を
買う事はできないでしょう。
もしこの新品を買われるならeBayの中古の方はキャンセルを承ります。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2014 at 23:56
I have listed the new product of A on my online shop.
This guitar is a limited guitar with only 50 units in the world. It is no longer produced even in the ESP workshop in Japan.
The sound is exactly the metallic kirk. It is a miracle to be stock up on new products.

There are a lot of inquiries coming in from Japanese collectors and American clients so I recommend that you buy one as soon as possible. You might not be able to buy a new product of this guitar once supplies ran out.
If you will be buying this new product then I will cancel the second hand item in eBay.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2014 at 23:48
I listed up the new A's products on my online shopping.
This guitar is limited, there are only 50 in tje world. Japanese factory ESP doesn't produce anymore.
Its sound is the kirk of metallica's sound.
Getting new one is a miracle.

We have been getting inquiries from collectors from Japan and american customers so that I recommend you that buy one soon.
If you miss it now, you would never get one forever.
If you buy new one, I will cancel on the used one from Amazon.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime