Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for asking you many questions. Would you please explain to me the ...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , raidou , tearz , sususu ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kaonashisono at 05 Oct 2014 at 22:01 11783 views
Time left: Finished

質問が多くてすみません。下記の機能をもう少し説明してもらえますか?AAAとはどういう意味でしょうか?あと登録しているカテゴリーをBBBではなくCCCにした方が良いと思います。

いまだに以下のメールの返信が届きません。メールに添付したスクリーンショットのようにAuthor自体が特定のサーバーでは動作しないことを認めています。
返金処理をお願いします。早急な対応をお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2014 at 22:06
I am sorry for asking you many questions. Would you please explain to me the below function? What does AAA mean? Also I think the registered category should be better if replaced from BBB to CCC.

I still have not received the response to the below e-mail. As per shown on the screenshot attached to this e-mail, it is confirmed that Author itself does not work on a certain server.
Please proceed with issuing a refund. Your prompt action is appreciated.
kaonashisono likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2014 at 22:07
Sorry for asking many questions. Will you explain about below function a little more? What do you mean by AAA? Also I think it's better toset registered category as CCC instead of BBB.

I still have not received reply for below email. As in the screenshot attached on this email Author admits it does not function in particular server.
Please process refund. I appreciate your prompt arrangement.
kaonashisono likes this translation
sususu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2014 at 22:20
I'm sorry for many questions. Could you tell me the following functions? What means AAA? In addition, you may want to change a resisterd category BBB to CCC.

I have not yet received a reply to the following mail. As shown in the screenshot enclosed in the mail, the author oneself admits that any operation does not perform in a specific server.
Please process a repayment. Prompt correspondence is appreciated.
kaonashisono likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime