Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony- 【AAA 日本ガイシホール公演、ステージプラン確定につき、追加席および立見販売決...

This requests contains 1193 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( parksa , makesound , cheolwoo_park , yumi_lee ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Oct 2014 at 17:25 2511 views
Time left: Finished

AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-

【AAA 日本ガイシホール公演、ステージプラン確定につき、追加席および立見販売決定!!】

9/27(土)公演 受付期間:9/22(月)18:00~9/26(金)23:59
9/28(日)公演 受付期間:9/22(月)18:00~9/27(土)23:59

発売席種:
全席指定(当日引換券) 7,800円※整理No.付
立見(当日引換券) 7,800円※整理No.付

yumi_lee
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Oct 2014 at 17:42
AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-

【AAA 일본가이시홀 공연,스테이지 플랜 확정으로 추가속 및 입속 판매 결정!!】

9/27(도)공연 접수 기간:9/22(월)오후6:00~9/26(금)오후11:59
9/28(일)공연 접수 기간:9/22(월)오후6:00~9/27(도)오후11:59

발매 자리 종류:
전 자리 지정(당일 교환권) 7,800엔※정리No.부
입속(당일 교환권) 7,800엔※정리No.부
cheolwoo_park
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 05 Oct 2014 at 17:54
AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-

【AAA 일본 가이츠홀 공연、공영 계획 확정에 따라、추가석 및 입석 판매 결정!!】

9/27(토)공연 접수 기간:9/22(월)18:00~9/26(금)23:59
9/28(일)공연 접수 기간:9/22(월)18:00~9/27(토)23:59

판매 좌석 종류:
전좌석 지정(당일교환권) 7,800엔※정리 No. 포함
입석(당일교환권) 7,800엔※정리 No. 포함
nakagawasyota likes this translation

受付URL:
http://pia.jp/t/aaa-a/
(両日共通)
※先着順での受付となりますので、予定枚数に達し次第、終了となります。
※ステージの全体および一部演出が見えない場合がございます。ご了承いただける方のみお買い求めいただけますようお願い致します。
※ステージサイド席は連番でのご用意が出来ない場合がございます。予めご了承ください。
※お一人様4枚まで
※引換時間:開場1時間前~開演時間まで
※引換場所:当日引換受付

yumi_lee
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:01
접수URL:
http://pia.jp/t/aaa-a/
(양일 공통)
※선착순으로 접수하니까 예정 매수에 도달하는 즉시 종료합니다.
※스테이지 전쳬 및 일부 연출이 보일 수 없는 경우가 있습니다.양해해주실 분만 구입해주시기 바랍니다.
※스테이지 사이드속은 연번으로 판매해 드릴 수 없는 경우가 있습니다.미리 양해해주시기 바랍니다.
※한명 4장까지
※교환 시간:개장1시간 전~개연 시간까지
※교환 장소:당일 교환 접수
cheolwoo_park
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:00
접수URL:
http://pia.jp/t/aaa-a/
(양일 공통)
※선착순 접수이므로、예정된 발매 수량에 도달하게 되면 종료됩니다。
※스테이지 전체 및 일부 연출이 보이지 않는 경우가 있습니다. 양해하시는 분께서만 구매하여 주시기 바랍니다.
※스테이지 사이드 좌석은 번호가 이어지지 않는 경우가 있습니다. 미리 양해하여 주시기 바랍니다.
※1인당 4매까지
※교환기간:개장1시간 전~개장까지
※교환장소:당일교환접수처
nakagawasyota likes this translation

【AAA 大阪城ホール公演、ステージプラン確定につき、条件付き指定席販売決定!!】

■受付日程
【10/4(土)公演】9/22(月)午後18時~10/4(土)正午12:00まで
【10/5(日)公演】9/22(月)午後18時~10/5(日)正午12:00まで

引換時間:10月4日)15:00~18:00迄 10月5日)14:00~17:00迄
引換場所:入場口右側・当日券引換所

cheolwoo_park
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:28
【AAA 오사카성 홀 공연, 스테이지 플랜 확정에 따라, 조건부 지정석 판매 결정!!】

■접수 일정
【10/4(토) 공연】9/22(월)오후 18시~10/4(토)정오12:00까지
【10/5(일) 공연】9/22(월)오후18시~10/5(일)정오12:00까지

교환시간:10월4일)15:00~18:00까지 10月5日일)14:00~17:00까지
引換場所:入場口右側・当日券引換所
nakagawasyota likes this translation
makesound
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:41
"AAA 오사카성홀 공연, 스테이지 플랜 확정에, 조건이 붙는 지정석 판매 결정!

■접수일정
10/4(토)공연 : 9/22(월) 오후6시~10/4(토) 정오 12:00 까지
10/5(일)공연 : 9/22(월) 오후6시~10/5(일) 정오 12:00 까지

교환시간:10월4일 : 15:00~18:00까지 10월5일 : 14:00~17:00까지
교환장소:입구 우측, 당일권 교환소

【受付詳細】
ローソンチケット
http://l-tike.com/law-19/
(PC・モバイル・スマホ共通)
・ローソン(またはミニストップ)「Loppi」で直接購入出来ます。
(当日引換券 10/4公演Lコード:57941 10/5公演Lコード:57942)

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:38
[접수 상세]
로손티켓
http://l-tike.com/law-19/
(PC・모바일・스마트폰 공통)
・로손 (또는 미니스톱) 'Loppi'로 직접 구입 가능합니다.
(당일 교환권 10/4 공연 L코드 : 57941 10/5 공연 L코드 : 57942)
cheolwoo_park
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:30
【접수 상세】
로손 티켓
http://l-tike.com/law-19/
(PC・모바일・스마트폰 공통)
・로손(혹은 미니스톱)「Loppi」에서 직접 구매 가능합니다.
(당일교환권 10/4공연L코드:57941 10/5공연L코드:57942)
nakagawasyota likes this translation

【受付詳細】
チケットぴあ
http://pia.jp/t/aaa-osaka/
(PC・モバイル・スマホ共通)
※ぴあ会員登録有。(無料)
・ぴあ店舗直販/サークルK・サンクス直販/セブン―イレブン直販で購入出来ます(当日引換券 共通Pコード 244-738)

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:34
[접수 상세]
티켓피아
http://pia.jp/t/aaa-osaka/
(PC・모바일・스마트폰 공통)
※피아 회원 등록 있음. (무료)
・피아 점포 직판/서클K선쿠스 직판/세븐일레븐 직판으로 구입 가능합니다. (당일 교환권 공통 P코드 244-738)
cheolwoo_park
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:34
【접수상세】
티켓토피아
http://pia.jp/t/aaa-osaka/
(PC・모바일・스마트폰 공통)
※피아 회원 등록 필(무료)
・피아 점포 직판/써클K・상크스직판/세븐일레븐 직판으로 구매 가능합니다.(당일 교환권 공통 P코드 244-738)
nakagawasyota likes this translation

【受付詳細】e+
http://eplus.jp/aaaojh10/
(PC・モバイル・スマホ共通)
※インターネット、ファミリマート店頭「Famiポート」にて販売
※インターネットからのお申込みにつきまして、チケット代金のお支払方法はクレジットカード決済のみとなります。

※先着順での受付となりますので、予定枚数に達し次第、終了となります。
※ステージの全体および一部演出が見えない場合がございます。ご了承いただける方のみお買い求めいただけますようお願い致します。

cheolwoo_park
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:39
【접수 상세】e+
http://eplus.jp/aaaojh10/
(PC・모바일・스마트폰 공통)
※인터넷、패밀리마트 점포「Fami포토」에서 판매
※인터넷에서의 구매에 관하여, 티켓 대금의 지불 방법은 신용카드만 가능합니다.

※선착순 접수이므로, 예정된 매수가 판매되는대로 종료됩니다.
※스테이지 전체 및 일부 연출이 보이지 않는 경우가 있습니다. 양해하시는 분만 구매하여 주시기 바랍니다.
nakagawasyota likes this translation
makesound
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:48
[접수안내] e+
http://eplus.jp/aaaojh10/
(PC, 모바일, 스마트폰 공용)
※인터넷, 패밀리마트 Fami포트 에서 판매
※인터넷으로의 신청에 관해서는, 티켓대금의 지불 방법은 크레디트 카드 결재만 가능합니다.

※선착순 접수임으로, 예약매수에 도달했을때에는 종료 됩니다.
※무대전체,혹은 일부공연이 잘 보이지 않는 경우가 있습니다. 사전에 양애를 얻은 경우에 구입해 주시기 바랍니다.

※ステージサイド席は連番でのご用意が出来ない場合がございます。予めご了承ください。
※お一人様4枚まで
※引換時間:開場1時間前~開演時間まで
※引換場所:当日引換受付
※決済方法:クレジット、ちょコム、店頭直販

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:27
※스테이지 사이드 석은 연번으로 준비하지 못할 수 있습니다. 미리 양해 부탁드립니다.
※1인당 4장까지
※교환 시간 : 개장 1시간 전~ 개연 시간까지
※교환 장소 : 당일 교환 접수
※결제 방법 : 신용카드, 초코무(전자결제 ちょコム), 점포 앞 직판
cheolwoo_park
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 05 Oct 2014 at 18:42
※스테이지 사이드 좌석은 번호가 이어지지 않는 경우가 있습니다. 미리 양지하여 주시기 바랍니다.
※한 분 당 4매까지
※교환 시간:개장1시간전~개장시까지
※교환 장소:당일 교환접수처
※결제 방법:신용카드, 점포 직판
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime