[Translation from Japanese to English ] Our business account is gmail. We understand that it may be impolite, but ...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , yxn667 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by punchline at 01 Oct 2014 at 23:51 1303 views
Time left: Finished



当方のビジネスアカウントはgmailになります。

大変失礼であることは重々承知ですが、
現在、業績等には何ら関係がございませんので、
ご安心くださいませ。


これから冬のスノーシーズンにむけて、
御社の製品は大変日本で需要がございます。

特に、youtubeの発展と共に、
爆発的人気を誇っております。

詳しい取引条件等のお話をさせていただきたいと
考えております。


誠意を持って、全力でお力になりたいと
考えておりますので、何卒宜しくお願い致します。

ご連絡をお待ちしております。

yxn667
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2014 at 00:02
Our business account is gmail.

We understand that it may be impolite, but it is nothing to do with our business results.
Please do not worry.

Towards the snow season, your products are in high demand in Japan.

Especially with the progress of youtube, your products became extremely popular.

We would like to present all the detailed business conditions to you.

It would be great if we could do business with you, with our sincere and best regards.

We look forward to hear from you.
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2014 at 23:59
My business account is Gmail.

I know this is very rude, presently it has nothing to do with the achievement and so on so please relief.

From now on for coming winter season, the items of our company are greatly demanded in Japan.

Those have awesome popularity with the development of Youtube.

I’d like to talk to you about the trading condition etc., in detail.

I am thinking I want to help you with our faith and best, so please talk to us.

I await your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime