Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Got it, passed it on. Maybe you could change the subject line for your next...

This requests contains 601 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kanako762 , heheno , tommy18 ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Oct 2014 at 21:13 3049 views
Time left: Finished

Got it, passed it on.

Maybe you could change the subject line for your next invoice – something like ‘Soundrope invoice October 2014’ might be better than ‘Getting started at Languagewire’… ; ))) No big deal, though.

Hope all is well with you guys, and thanks as always!

Our partner Soundrope has apparently still not received any payment for the attached invoice. Could you please check up on this? It’s booked, inbox number is 079988.

Our Accounts department tell me the invoice was paid on Aug 1 – see screenshot below.

Could you please check again? Maybe you missed it?

Thanks, and sorry about this,

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2014 at 21:45
わかりました、進めてください。

次回の請求書では件名を変えてもらえますか。「Soundrop請求書2014年10月」のほうが「Languagewireスタート」よりいいと思います。それほど気にすることではないですが。

皆様お元気にされていますでしょうか、いつもありがとうございあす!

パートナーのSoudropeは添付の請求書の支払いを受け取っていません。ご確認いただけますか?請求番号は079988です。

弊社アカウント部門によると請求書の支払いは8月1日に完了しています。下記スクリーンショットをご覧ください。

再度ご確認いただけますか?見落としているかもしれませんので。

すみませんが、よろしくお願いします。
heheno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2014 at 23:17
分かりました。進めてください。次回の請求書では件名を変えてもらえますか。Soundrope invoice October 2014の方がGetting started at Languagewireよりもよいでしょう。大した違いはありませんが。

毎度ありがとうございます。

弊社のパートナーであるSoundropeがまだ同封した請求書の支払を頂いていないようです。確認していただけませんか。受信箱ナンバーは079988です。

弊社の経理部は8月1日に請求額が支払われたと言っています。下記のスクリーンショットをご覧ください。

もう一度確認していただけませんか。見逃してはいませんか。

お手数をおかけして申し訳ございません。
tommy18
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2014 at 22:32
分かりました。通しておきました。

次の送り状の題名を変えた方が良いかもしれませんね。例えば'Getting started at Languagewire'より'Soundrooe invoice October2014'のほうが良いかもしれない。あんまり変わらないし;)))

みなさんお元気で。いつもありがとう。

パートナーのSoundropeがどうも添付した請求書の支払いをまだ受け取っていないようです。一度確認してもらえませんか。inbox番号は079988予約されています。

私どもの会計係によると、8月1日に支払ったようです。下にあるスクリーンショットを確認願います。

もう一度確認してもらえませんか。見落としてませんか。

ありがとうございます。そして申し訳ありません。
★★★★★ 5.0/1
kanako762
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2014 at 22:33
わかりました。次にまわしてください。
多分あなたのインボイスは変えたほうがよいでしょう。
Soundrope invoice October 2014 よりGetting started at Languagewire のほうがよいですよ。

うまくいくといいですね。いつもありがとうございます。

私たちのパートナーSOundropeはインボイスの領収書はまだ受け取っておりません。もう一度確認して頂けますでしょうか。
予約番号は079988です。

私たちの会計士たちは8月に払ったといっております。スクリーンショットをみてください。
もう一度確認していただけますでしょうか?
多分見落としたのでしょうか?

ありがとうございます。お手数おかけしてすみません。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime