[Translation from Japanese to Korean ] 【注意事項】 ※特典はそれぞれのオフィシャルショップご予約者先着となりますので、なくなり次第終了となります。 ※倖田組オフィシャルショップでご予約購入のお...

This requests contains 1908 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( kulluk , ninjin0505 , mnkoma , hualan_tei ) and was completed in 7 hours 40 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Sep 2014 at 15:36 3047 views
Time left: Finished

【注意事項】
※特典はそれぞれのオフィシャルショップご予約者先着となりますので、なくなり次第終了となります。
※倖田組オフィシャルショップでご予約購入のお客様は、上記特典2種の内どちらかお選びいただけます。
※ファンクラブ限定盤と市販盤の専用のセットカートからご予約購入ください。
※対象商品:[CD+DVD]RZCD-59645/B、[CD+DVD]RZC1-59647/Bのセット購入となります。

ninjin0505
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 23:54
【주의사항】
※특전은 각각의 오피셜샵 예약자 선착순이므로 수량이 소진되면 종료 됩니다.
※KODAGUMI오피셜샵에서 예약 구매하시는 고객님은 상기 특전 2종 중 한가지를 선택하실 수 있습니다.
※팬클럽 한정반과 시판반의 전용 세트 카트에서 예약구입 하여 주십시오.
※대상상품:[CD+DVD]RZCD-59645/B、[CD+DVD]RZC1-59647/B의 세트 구입입니다.
mnkoma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 15:59
【주의사항】
※특전은 각 오피셜샵 예약자 선착순이고 조기종료될 수도 있습니다.
※KUMI KODA 오피셜샵에서 예약구매하신 손님은 상기특전 2종류 중 하나를 선택해 주세요.
※팬클럽 한정판과 시판판 전용의 세트카트에서 예약구매해주세요.
※대상상품:[CD+DVD]RZCD-59645/B과 [CD+DVD]RZC1-59647/B의 세트구매입니다.
nakagawasyota likes this translation

【ご予約購入はこちら】
倖田組会員予約ページ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom会員予約ページ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/


★CD SHOPおよびオンライン・ショッピング・サイトご予約購入者先着特典
「HOTEL」B2告知ポスター(非売品)

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 15:51
[예약 구매는 여기로]
코다구미 회원 예약 페이지
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom 회원 예약 페이지
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/


★ CD SHOP 및 온라인 쇼핑 사이트 예약 구매자 선착순 특전
'HOTEL' B2 고지 포스터(비매품)
mnkoma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 16:05
【예약구매 사이트】
KUMI KODA 회원예약 페이지
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom 회원예약 페이지
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/


★CD SHOP 및 온라인 쇼핑 사이트 예약구매자 선착특전
「HOTEL」B2크기 고지 포스터(비매품)
nakagawasyota likes this translation

※対象商品:[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/Bの単品先着特典となります。
※ファンクラブSHOPのみ[CD+DVD]RZC1-59647/B<ファンクラブ限定盤>も対象となります。
※一部特典の取扱いの無い店舗やオンライン・ショッピング・サイトがございます。
ご購入の際はお客様ご自身で特典の有無をご確認下さい。
※特典の数には限りがございます。特典は無くなり次第終了となりますので予めご了承下さい。

hualan_tei
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 23:37
*대상상품:[CD]RZCD-59646,
[CD+DVD] RZCD-59645/B의 단품선착특전이 됩니다.
*팬 클럽shop만 한정[CD+DVD]
RZC1-59647/B<팬 클럽한정반>도 대상이 되겠습니다.
*일부특전을 실시하지않은 가게랑 온라인·쇼핑 싸이트가 있습니다.
구입시 소님 스스로 특전의 유무를 확인해주세요.
*특전 수량에는 한정이 있습니다.특전은 상품수량이 없어지는대로 마감지니 이해해주세요.
mnkoma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 16:15
※대상상품:[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/B의 단품 선착순 특전입니다.
※팬클럽 샵에서만 [CD+DVD]RZC1-59647/B<팬클럽 한정판>도 대상상품입니다.
※일부 특전 취급이 없는 점포 및 온라인 쇼핑 사이트도 있습니다.
구매하실 때 특전 취급 유무를 문의하시고 확인해주시기 바랍니다.
※특전 수량이 한정되어 있습니다. 조기종료될 수도 있으니 양해를 부탁드립니다.
nakagawasyota likes this translation

【ご予約サイト】
mu-mo SHOP http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu2/
TOWER RECORDS ONLINE http://urx.nu/8UpO
HMV ONLINE http://urx.nu/8UpJ
TSUTAYA オンラインショッピング http://urx.nu/8Uqm

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 15:51
[예약 사이트]
mu-mo SHOP http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu2/
TOWER RECORDS ONLINE http://urx.nu/8UpO
HMV ONLINE http://urx.nu/8UpJ
TSUTAYA 온라인 쇼핑 http://urx.nu/8Uqm
mnkoma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 16:16
【예약 사이트】
mu-mo SHOP http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu2/
TOWER RECORDS ONLINE http://urx.nu/8UpO
HMV ONLINE http://urx.nu/8UpJ
TSUTAYA 온라인 쇼핑몰 http://urx.nu/8Uqm
nakagawasyota likes this translation

【ご予約店舗】
TSUTAYA RECORDS http://store.tsutaya.co.jp/storelocator.html
TOWER RECORDS http://tower.jp/store/
HMV http://hmv.co.jp/st/list/

他、お近くのCDショップ・オンラインショッピングサイトでご確認いただき、ご予約ください♪


★「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜 会場」ご予約購入者先着特典

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 15:53
[예약 점포]
TSUTAYA RECORDS http://store.tsutaya.co.jp/storelocator.html
TOWER RECORDS http://tower.jp/store/
HMV http://hmv.co.jp/st/list/

기타, 근처 CD 숍 · 온라인 쇼핑 사이트에서 확인하시고 예약해주십시오♪


★ 'KODA KUMI LIVE TOUR 2014~Bon Voyage~ 회장' 예약 구매자 선착순 특전
mnkoma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 16:21
【예약 점포】
TSUTAYA RECORDS http://store.tsutaya.co.jp/storelocator.html
TOWER RECORDS http://tower.jp/store/
HMV http://hmv.co.jp/st/list/

기타 편하신 음반점이나 온라인 쇼핑 사이트에서 확인하시고 예약해주세요♪


★「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜 공영장」에서의 예약구매자 대상 선착순 특전
nakagawasyota likes this translation

当日、会場にて「HOTEL」対象商品をご予約いただきますと、下記2大特典を先着でプレゼント!!
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」会場限定キャンペーン応募IDカード 1枚
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」限定 「HOTEL」ステッカー 1枚

hualan_tei
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 18:57
당일,회장에서 [HOTEL]대상상품을 예약하시면, 아래 두개의 대특전을 선착선물!!
•[KODA KUMI LIVE TOUR 2014~Bon Voyage~]회장 한정 캠페인 응모ID카드 한장
•[KODA KUMI LIVE TOUR 2014~Bon Voyage~] 한정 [HOTEL]스테커 한장
mnkoma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 16:27
공연당일 공연장에서「HOTEL」대상상품을 예약하시면 아래의 2대 특전을 선착순으로 선물해드립니다!!
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」공연장 한정 캠페인 응모카드 1장
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」한정 「HOTEL」스티커 1장
nakagawasyota likes this translation

※対象商品:CD(RZCD-59646)、CD+DVD(RZCD-59645/B)、MUSIC CARD<絵柄A,B,C>(3種セットAQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466)となります。

【注意事項】
※「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」会場限定CD購入者キャンペーン特典の詳細・注意事項はこちらをご参照ください。

hualan_tei
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 23:26
*대상상품:CD(RZCD-59646)
CD+DVD(RZCD-59645/B),MUSIC
CARD@<그림A.B.C> (3종세트AQZ1-76464,
AQZ1-76465,AQZ1-76466)가 됩니다.

[주의사항]
*[KODA KIMI LIVE TOUR 2014~Bon Voyage~]회장한정 CD구입자캔페인 특전상세내용,주의사항은 이쪽으로 참고해주세요.
mnkoma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 16:35
※대상상품:CD(RZCD-59646)、CD+DVD(RZCD-59645/B)、MUSIC CARD<디자인A,B,C>(3종 세트 AQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466)

【주의사항】
※「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」공연장 한정 시디 구매자 캠페인 특전의 상세정보 및 주의사항은 여기를 참조해 주세요.
nakagawasyota likes this translation

※「HOTEL」ご予約では、「HOTEL」ステッカーをプレゼント、「Bon Voyage」、「Koda Kumi Driving Hit's6」ご購入では、「Bon Voyage」ポスター、もしくは「Koda Kumi Driving Hit's 6」ポスターのどちらかをプレゼントとなります。応募IDカードは応募キャンペーン対象商品すべて対象となります。

mnkoma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 16:47
※「HOTEL」예약시 「HOTEL」스티커를, 「Bon Voyage」「Koda Kumi Driving Hit's6」구매시「Bon Voyage」포스터 혹은「Koda Kumi Driving Hit's 6」포스터 중 하나를 선물해드립니다. 응모 ID카드는 응모캠페인 대상상품 모두가 대상이 됩니다.
nakagawasyota likes this translation
hualan_tei
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 18:51
*[HOTEL]예약에는,[HOTEL] 스띠카를 선물하며 [Bon Voyage],[Koda Kumi Driving Hit's6]를 구입하면 [Bon Voyage]포스터,혹은 [Koda Ki Driving Hit'6]포스터를 선물합니다.모집 ID카드는 모집캔팬 대상상품 모두가대상이 되겠습니다.

※対象商品は、[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/B、[MUSIC CARD](絵柄A,B,C) 3種セットAQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466 となります。
※CD販売(予約受付)開始時間は予告なく変更になる場合はございます。予めご了承ください。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、ご遠慮ください。

mnkoma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 16:58
※대상상품은 [CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/B、[MUSIC CARD](디자인A,B,C) 3종 세트 AQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466 입니다.
※시디 판매(예약 접수) 시작시간은 예고없이 변경될 수도 있습니다. 미리 양해를 부탁드립니다.
※밤새 공연장 근처에서 머무는 행위는 인근주민분들께 불편을 끼칠 수 있으니 사양해 주세요.
nakagawasyota likes this translation
ninjin0505
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 23:44
※대상상품은 [CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/B、[MUSIC CARD](그림A,B,C) 3종 세트AQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466 입니다.
※CD판매(예약접수)시작시간은 예고없이 변경 되는 경우가 있습니다. 양해바랍니다.
※밤새 이벤트장 주변에 모여있는 행위는 주변주민들께 민폐가 되므로 삼가해 주십시오.
hualan_tei
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 23:45
*대상상품은,[CD] RXCD-59646,
[CD+DVD] RZCD-59645/B, [MUSIC
CARD] (그림 A.B.C) 3종세트 AQZ1-76464,AQZ1-76465, AQZ1-76466 가 되겠습니다.
*CD판매(예약접수)개시시간은 예고없이 변경되는 경우도 있습니다.이해해주세요.
*처야 회장에 머무는 등의 행위는 주변주민에 불편을 가져다주니 삼가해주세요.

※当日の販売(予約受付)商品、及び、商品の当選数にはそれぞれ数に限りがございます。無くなった物から随時終了とさせて頂きます。
※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※ご予約頂く際、商品代金、及び送料共に前金にて全額お支払い頂きます。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。

hualan_tei
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 23:16
*당일판매(예약접수)상품,또상품 당선인원수는 각각량에 한정되있습니다.없어지는 상품부터 그때그때 마감지겠습니다.
*대상상품을 요구할때,환품은 하지않으니 미래 이해해주세요.불량품은 양품으로 교환해드립니다.
*예약시,상품대리금,또는 수송요금은 모두 선금으로 전금액을 지불합니다.
*지불방법은 현금으로만 가능합니다.신용카드등의 지불은 접수하지않으니 이해해주세요.
mnkoma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 17:30
※당일 판매(예약접수)상품 및 상품의 당첨수는 각각 한정 되어 있습니다. 조기종용될 수도 있습니다.
※대상상품을 구매 및 예약을 하시면 환불을 절대 하실 수 없으니 미리 양해를 부탁드립니다. 불량품은 교환해드립니다.
※예약하실 때 상품가격 및 배송료를 같이 전액 지불해주셔야합니다.
※지불방법은 현금만 받습니다. 신용카드 등의 카드결제는 불가이니 미리 양해를 부탁드립니다.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime