Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am going to explain this to you one more time. I have wrapped the item with...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , kanako762 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoshidama at 29 Sep 2014 at 14:24 1771 views
Time left: Finished

もう一度言います。私はplastic bagでアイテムを包み、その周りは上下左右にair cushionを詰め込んで固定した。もし、アイテムがしっかりと保護されない状態であなたに届いたのなら、それは税関の職員が検査のために開けて、閉じる時に梱包を雑に行ったのでしょう。今回のshippingは保険付きなので、あなたは地元の郵便局へ申請すべきです。そして、私へのfull refundを速やかに行ってください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2014 at 14:29
I am going to explain this to you one more time. I have wrapped the item with a plastic bag, and it was fixed with the air cusion at all dimensions that includes top, bottom, left and right. If the item was delivered to you with the insufficient packing, it must be the customs officers who opened the package for inspection and failed to pack throughly. Since this shipment is covered with an insurance, you ought to go to the local post office and file a claim. Then proceed to issue me a full refund immediately.
yoshidama likes this translation
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2014 at 14:29
I will reiterate . I placed the item in a plastic bag, it was then fixed around all sides (top bottom left and right) with an air cushion. If the item was delivered in a unsafe condition, this was caused by customs when they opened and re-packed the item during inspection. This shipment was insured this time, you should go to your local post office and make a claim. Then a full refund should be made to me quickly.
yoshidama likes this translation
kanako762
Rating 37
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2014 at 14:32
I will send you again. I wraped the iteam with plastic bag and I also put air cushions inside. If your item arrived without protections, the customs opened for the investigations reasons and when they closed it incorrectly.
But this time your shipping with insurance so you will go to the nearest postoffice to apply for your shipment.Then you should send me full refund .
Thank you
yoshidama likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime