Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This guitar weighs * Kg. The body-back of this guitar is made from 2-piece ma...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yosuke-oshida , allanling ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by akiy501890 at 26 Sep 2014 at 01:27 5317 views
Time left: Finished

このギターの重さは*Kgです。このギターのボディバックは2ピースのマホガニー材です。

我々は関税の申告額は購入金額そのままは書かせて頂きます。しかし、多くのアメリカのお客様は
関税は払う必要が無かったといわれています。
関税については我々はコントロールできないのでご了承ください。

このBLPシリーズは日本の長野市の工場で熟練のクラフトマンによって1本1本丁寧に作られます。
現在は生産終了となっておりとても価値のあるギターです。傷もなくとても美しいコンディションです。

yosuke-oshida
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2014 at 01:35
This guitar weighs * Kg. The body-back of this guitar is made from 2-piece mahogany.

The exact purchased price should be written on the document. However, many of our customers in the USA say they didn't need to pay the customs.
So please understand that customs are beyond our control.

This BLP series are made carefully and separately by the professional craftsmen in a factory in Nagano, Japan.
The produce ended already, so it has a good value, without any damages and has a good condition.
★★★★☆ 4.0/1
allanling
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2014 at 01:40
This guitar weighs *KG. The case of the guitar is made out of 2 pieces of mahogany.

The price is inclusive of tax. But we have been told that many of our American customers do not need to pay tax.
In regards to the tax, it is not within our control.

This BLP series was produced meticulously by craftmans in workshop at Japan's Nagano.
Right now, the production have been stopped, so it is a very valuable guitar. It does not have any damage on it and it is in a very good condition.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime