Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I was just contacted by Amazon saying that your product has been shipped. If...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kanon84 , allanling , chanda93 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by scoopstar at 26 Sep 2014 at 01:16 1667 views
Time left: Finished

先ほどアマゾンから連絡がありあなたの商品は発送されたようです
詳細な商品到着日時等もし何か不明な点がありましたら下記のアマゾンカスタマーサービスに連絡してください
あなたがアジアに向けて出発する日までに商品が無事に届く事を心から願っています
この度はお買い上げ誠にありがとう御座いました
また今後とも宜しくお願い致します

kanon84
Rating 67
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2014 at 01:24
I was just contacted by Amazon saying that your product has been shipped.
If you have any questions regarding details for the estimated delivery date, or anything else, please contact Amazon Customer Service at the below address.
I sincerely hope that you will safely receive the product before you leave for Asia.
Thank you for your purchase.
I am looking forward to your ongoing support.
★★★★☆ 4.0/1
allanling
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2014 at 01:23
Just a moment ago, I have received notification from Amazon saying that your product have been shipped.
If you have any enquiries regarding the details of the shipment, please contact Amazon customer service below.
I wish from the bottom of the heart that your product arrive without a hitch before you go to Asia.
Thank you for the purchase.
I look forward to your next one.
★★★★☆ 4.0/1
chanda93
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2014 at 01:31
I have got a mail from amazon and it seems that your marchandise was sent.
Please contact Amazon customer service below if you need any detail about the time and date of arrival of your marchandise or don't understand something.
Until you leave for Asia, i hope sincerely that the marchandise will arrive safely.
Thank you very much for purchasing this time and i am looking forward to do some business again
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime