Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry to bother you many times, but please reconsider the price. It's sold a...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( raywing , transcontinents ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by kazuhiko at 25 Sep 2014 at 23:46 6614 views
Time left: Finished


度々申し訳ありませんが、価格についてもう一度再検討をお願い致します

アメリカのAmazonでは99ドルで販売されています

我々が88ドル+フロリダまでの送料で購入しても、
他の競合と差別化が難しいです

我々は他の電子機器等をアメリカの他のメーカーから卸値で購入していますが、
定価の55%~60%オフが卸値の相場になっています

あなたと長期的にビジネスをしたいので、
是非とも70ドルで仕入れさせていただけないでしょうか?

心よりお願い申し上げます

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2014 at 23:53
Sorry to bother you many times, but please reconsider the price.
It's sold at $99 in Amazon in US>

Even if we buy at $88 plus postage to Florida, it is difficult to compete with others.

We buy electronic devices from other manufacturers in US at wholesale price, but wholesale market price is 55% to 60% discount from regular price.

I'd like to do long term business with you, so would consider selling at $70?

I sincerely hope you'll accept my request.
kazuhiko likes this translation
raywing
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2014 at 00:01
Sorry about having to do this once and again, but I'd like to discuss the price again.

This item is sold at US$99 on Amazon US.

Even if we were to pay for US$88 + Shipping to Florida, the price difference is not that huge compared to other competitors.

We have been buying other electronic goods from other manufacturers in America at wholesale prices, but that's looking at a market discounted wholesale rate of 55%-60% discount off retail prices.

We'd like to maintain a long-term business relationship with you; thus, could you let us take it in at the price US$70?

Best regards.
kazuhiko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime