Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good day. I want to purchase a pendant and a piercing, but would it be possi...

This requests contains 148 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukari0101 , lebron_2014 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ma_efefo at 25 Sep 2014 at 00:51 1343 views
Time left: Finished

こんにちは
ペンダントとピアスを購入したいのですが、K14ではなくK18で製作してもらうことは可能でしょうか?
可能ならそれぞれプラスいくらで出来るか教えてください。

貴社の商品の刻印は何と書かれていますでしょうか?

また、日本(東京)までの送料と保険料、関税を教えてください。
よろしくお願いいたします。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2014 at 00:58
Good day.
I want to purchase a pendant and a piercing, but would it be possible for you to make it with K18 instead of K14?
If this is possible, please kindly let me know how much additional cost would it take for each.

What is the writing on the engraving of your company's products?

In addition, please let me know the shipping charges, warranty fees and customs duties to Japan.
Thank you.
ma_efefo likes this translation
ma_efefo
ma_efefo- about 10 years ago
ありがとうございました。
yukari0101
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2014 at 00:59
Hello.
I'd like to purchase a pendant and earrings, but is it possible for you to make them with K18 not K14?
If it's possible, please let me know how much will the additional cost per each.

What is the marking on your products?

And I also want to know the shipping freight to Japan ( Tokyo ), premium, and customs.
Best regards.
ma_efefo likes this translation
ma_efefo
ma_efefo- about 10 years ago
ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime