つきましては、評価の取り消しに応じていただけたなら
10ユーロのキャッシュバックをさせていただきたいと思います。
誠に勝手なお願いだとは重々承知しています。
しかしながら、私どもはそれほど苦しいです。
何とか、何とかお願いできないでしょうか?
重ね重ねよろしくお願いいたします。
翻訳 / フランス語
- 2014/09/23 01:29:48に投稿されました
Après reconsidération de votre notation, nous nous engageons à vous remettre la somme de 10 euros en retour.
Nous sommes conscient que cette demande est inadéquate probablement.
Nous nous retrouvons face à une impasse,
Ainsi, nous faisons appel à votre générosité et à votre compréhension.
Nous vous prions de croire à l'expression de nos sentiments les plus dévoués.
kanya1010さんはこの翻訳を気に入りました
Nous sommes conscient que cette demande est inadéquate probablement.
Nous nous retrouvons face à une impasse,
Ainsi, nous faisons appel à votre générosité et à votre compréhension.
Nous vous prions de croire à l'expression de nos sentiments les plus dévoués.
翻訳 / フランス語
- 2014/09/23 01:21:43に投稿されました
Si vous pouves accepter d’annuler l’evaluation, nous vous reimbursont 10 euros.
On sait bien que c’est une demande impolie.
Cependant, c’est un problem tres serieux et tres important pour nous.
Nous espèront que vous veuillez comprendre notre sentiment d’excuser.
Je vous fait tout mes excuse pour vous avoir dérangé.
Je vous prie d'agréer mes salutations distinguées,
On sait bien que c’est une demande impolie.
Cependant, c’est un problem tres serieux et tres important pour nous.
Nous espèront que vous veuillez comprendre notre sentiment d’excuser.
Je vous fait tout mes excuse pour vous avoir dérangé.
Je vous prie d'agréer mes salutations distinguées,