[Translation from Japanese to French ] つきましては、評価の取り消しに応じていただけたなら 10ユーロのキャッシュバックをさせていただきたいと思います。 誠に勝手なお願いだとは重々承知していま...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( zentakuboy , mimo02 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by kanya1010 at 23 Sep 2014 at 00:35 2429 views
Time left: Finished

つきましては、評価の取り消しに応じていただけたなら
10ユーロのキャッシュバックをさせていただきたいと思います。

誠に勝手なお願いだとは重々承知しています。

しかしながら、私どもはそれほど苦しいです。

何とか、何とかお願いできないでしょうか?

重ね重ねよろしくお願いいたします。

zentakuboy
Rating 50
Translation / French
- Posted at 23 Sep 2014 at 01:29
Après reconsidération de votre notation, nous nous engageons à vous remettre la somme de 10 euros en retour.

Nous sommes conscient que cette demande est inadéquate probablement.

Nous nous retrouvons face à une impasse,

Ainsi, nous faisons appel à votre générosité et à votre compréhension.

Nous vous prions de croire à l'expression de nos sentiments les plus dévoués.
kanya1010 likes this translation
mimo02
Rating 50
Translation / French
- Posted at 23 Sep 2014 at 01:21
Si vous pouves accepter d’annuler l’evaluation, nous vous reimbursont 10 euros.

On sait bien que c’est une demande impolie.

Cependant, c’est un problem tres serieux et tres important pour nous.

Nous espèront que vous veuillez comprendre notre sentiment d’excuser.

Je vous fait tout mes excuse pour vous avoir dérangé.

Je vous prie d'agréer mes salutations distinguées,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime