Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Nice to meet you. My name is Norika and I am a Japanese. I found this site ...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , lebron_2014 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by tomichan at 19 Sep 2014 at 22:23 1308 views
Time left: Finished

はじめまして。
私は日本人で、NORIKAZUと申します。
このサイトを偶然見つけました。

長年私は日本で海外のインテリア商品を販売しています。

いろいろな商品を見た時に色やデザインの素敵さに感動しました。
この会社で扱っている商品を販売したいと思いました。

どのような手順で代理店になれるのでしょうか?
代理店契約をするための条件を教えてください。
一回の仕入金額の決まりはありますか?


日本でこのような素敵な商品を販売していきたいです。
よろしくお願いします!

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2014 at 22:33
Nice to meet you.
My name is Norika and I am a Japanese.
I found this site by chance.

i am selling overseas interior products in Japan for a long time.

I was impressed with the beauty of the colors and designs of various products.
I wanted to sell the products that are handled by this company.

What would be the steps needed to become a dealer?
Please kindly let me know what the requirements are for entering into a dealer contract ?
Is there a one time purchasing amount?

I want to sell these types of beautiful products in Japan.
Thank you!
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2014 at 22:43
Hello.
My name is Norikazu, I am Japanese.
I found this site by chance.

I have been selling foreign interior goods in Japan for many years.

I was very impressed by the design and colors of the various items when I saw them.
I would like to handle the merchandise from this company at our company.

What procedures are required for becoming a re-seller ?
Could you give me the contract conditions needed for becoming a representative?
Is there any set monetary purchase that is required?

I would certainly like to sell these wonderful products in Japan.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime