私たちは、日本に商品を輸入するために、情報を必要としています。
アメリカの転送業者はアメリカの輸出規制に引っ掛かるため
販売者からの正式な領収書が必要としていると言っています。
なので販売者の正式な領収書を発行してメールしてください。
確認のために転送業者から届いたメールを記載します。
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2014 at 22:18
We will need information to import products into Japan.
The US delivery company mentioned that they would require an official receipt from the seller because of the US import policy.
So please kindly mail the seller to issue an official receipt.
We will list the delivered mail from the delivery company for confirmation.
satoru7 likes this translation
The US delivery company mentioned that they would require an official receipt from the seller because of the US import policy.
So please kindly mail the seller to issue an official receipt.
We will list the delivered mail from the delivery company for confirmation.
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2014 at 22:39
We need some information in order to import goods into Japan.
As the goods will be delayed by the delivery agent in the US at the time of export
they require official paperwork to be completed by the seller (exporter) they have told us.
Could you please forward by email the appropriate official documentation from the seller please?
In order to confirm this I will include the mail from the forwarding agent.
satoru7 likes this translation
As the goods will be delayed by the delivery agent in the US at the time of export
they require official paperwork to be completed by the seller (exporter) they have told us.
Could you please forward by email the appropriate official documentation from the seller please?
In order to confirm this I will include the mail from the forwarding agent.