Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] AAA 「さよならの前に」「Next Stage」フルサイズ配信開始!! 9/17~ AAA「さよならの前に」「Next Stage」 フルサイズ配信ス...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん mnkoma さん reichika さん yellowapple さん hualan_tei さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/09/19 11:51:25 閲覧 5392回
残り時間: 終了

AAA 「さよならの前に」「Next Stage」フルサイズ配信開始!!

9/17~
AAA「さよならの前に」「Next Stage」
フルサイズ配信スタート!!

◆iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id914781620

◆レコチョク
http://recochoku.jp/aaa/

◆mu-mo
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/19 12:04:21に投稿されました
AAA '이별을 말하기 전에', 'Next Stage' 풀 버전 공개 시작!!

9/17~
AAA '이별을 말하기 전에', 'Next Stage'
풀 버전 공개 스타트!!

◆iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id914781620

◆레코초쿠
http://recochoku.jp/aaa/

◆mu-mo
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mnkoma
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/19 12:06:59に投稿されました
AAA 「사요나라노 마에니」「Next Stage」풀뮤비 영상 배포 시작!!

9/17~
AAA「사요나라노 마에니」「Next Stage」
풀뮤비 영상 배포 시작!!

◆iTunes(아이튠즈)
https://itunes.apple.com/jp/album/id914781620

◆레코초쿠
http://recochoku.jp/aaa/

◆뮤모
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/
reichika
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/19 12:08:02に投稿されました

AAA 「작별하기 전에」「Next Stage」풀사이즈 배포 개시!!

9/17~
AAA「작별하기 전에」「Next Stage」
풀사이즈 배포 스타트!!

◆iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id914781620

◆레코쵸크
http://recochoku.jp/aaa/

◆mu-mo
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/





yellowapple
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/19 12:09:01に投稿されました
AAA '헤어지기 전에' 'Next Stage' 풀 사이즈 배신 개시 ! !

9/17~
AAA '헤어지기 전에' 'Next Stage'
풀 사이즈 배신 스타트 ! !

◆iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id914781620

◆레코쵸크
http://recochoku.jp/aaa/

◆mu-mo
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/
hualan_tei
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/19 12:13:17に投稿されました
AAA[ 안녕이라고 말 하기 전에] [Next Stage] 모든 싸이즈 벨소리 다운개시!!

9/17~
AAA[안녕이라고 말 하기 전에] [Next Stage]
모든 싸이즈 벨소리 다운 개시!!
◆iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id914781620

◆레코쵸고
http://recochoku.jp/aaa/

◆mu-mo
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/



クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。