[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。ペンタックスのディーラーに午後、予約を入れました。来週の月曜日にもう一度ご連絡いたします。 私の英語の間違いをお許しください。欠陥があるのは...

この英語から日本語への翻訳依頼は mmcat さん yosuke-oshida さん allanling さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/09/18 23:31:54 閲覧 1664回
残り時間: 終了

Hello Sir, I have an appointment with a Pentax dealer morning afternoon. I recontact you next Monday.
You must excuse me but I mistake in English : ?it is not the shutter but the SELECTOR of speeds in defect?.
Good week-end !
Francis

mmcat
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2014/09/18 23:48:24に投稿されました
こんにちは。ペンタックスのディーラーに午後、予約を入れました。来週の月曜日にもう一度ご連絡いたします。
私の英語の間違いをお許しください。欠陥があるのはシャッターではなくてスピードの切り替え部分(SELECTOR)でしょうか?

よい週末を

Francis
mmcat
mmcat- 9年以上前
1行めのmorning afternoonの意味が分かりませんでした。tomorrow afternoon(明日の午後)の間違いかもしれませんね。だとすると、週末明けの月曜日にその結果をお知らせします、で意味が通ります。
yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/18 23:48:29に投稿されました
こんにちは。こちらはPENTAX社のディーラーと午前午後と予定があります。来週の月曜日に再度連絡いたします。
英語での間違いがありましたらお許しください。シャッターではなくセレクターのスピードが間違いなのでは?
よい週末を!
フランシス
★★★★☆ 4.0/1
allanling
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/09/18 23:46:59に投稿されました
こんいちは、午前にPENTAX の取引業者の待ち合わせがありますので、また次の月曜日に連絡します。
すみませんでしたが、英語で間違いました。シャッターじゃなくてスピードのセレクタの欠陥あるのでしょう?
いい週末ように!
Francis
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。