[Translation from English to Native Japanese ] 東海道新幹線(東京―新大阪)が来春、23年ぶりに最高速度を285キロにアップする。カーブが多い路線のため、1992年の「のぞみ」登場以来、270キロで頭打...

This requests contains 126 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( risurisu , you2014 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by dentaku at 18 Sep 2014 at 18:52 1471 views
Time left: Finished

東海道新幹線(東京―新大阪)が来春、23年ぶりに最高速度を285キロにアップする。カーブが多い路線のため、1992年の「のぞみ」登場以来、270キロで頭打ちだった。来月1日で開業50年。記録更新は、「うまく曲がり、早く止まる技術」を追求し続けた成果だ。

risurisu
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2014 at 19:12
In the coming Spring, Tōkaidō Shinkansen (between Tokyo Station and Shin-Ōsaka Station) will upgrade its top speed, for the first time in the last 23 years, into 285 km/h. Since there are many curves on this railway, it has been impossible to excel the 270km/h which Shinkansen "Nozomi" achieved in 1992. The first day of the next month is their 50th anniversary. Their record-breaking is the result of their continuous pursuit of "the technique to curve well and stop quickly".
dentaku likes this translation
risurisu
risurisu- over 9 years ago
依頼内容が、「英語から日本語への翻訳」となっていますが、「日本語から英語への翻訳」の間違いではないでしょうか。
dentaku
dentaku- over 9 years ago
すみません、こちらの誤りです。
you2014
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2014 at 19:34
The Tokaido Shinkansen bullet train (Tokyo - Shin-Osaka) will gain the highest speed at 285 km/h for 23 years next spring. Because of the many curves on the track, the highest speed has remained 270 km/h since the train "Nozomi" appeared in 1992.
It will be the 50 year anniversary as of 1st of next month. Breaking this record is a tribute to the pursuit of "the technology of turning smoothly and stop rapidly."
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime