Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am very pleased to be invited for the lecture. This theme is in the field ...

This requests contains 142 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , ayaik13 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by yamakawa1 at 17 Sep 2014 at 10:38 1410 views
Time left: Finished

レクチャーにご案内頂き、大変嬉しく思います。
このテーマについては、日頃から関心を持っている分野ですので、
是非、参加させて頂きたいと思います。
ところで、当日は、A社の山田会長はいらっしゃるのでしょうか。
教えて頂ければ幸いです。
では、会場で、また、お会い出来ますことを楽しみにしています。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2014 at 10:42
I am very pleased to be invited for the lecture.
This theme is in the field of my general interest, so I would love to participate.
By the way, would Mr. Yamada the chairman be there on the date of the event?
If you could let me know, I would appreciate it.
I look forward to meeting with you again at the venue then.
yamakawa1 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
yamakawa1
yamakawa1- about 10 years ago
丁寧な返信が必要なケースなので、とても良かったと思います。
tearz
tearz- about 10 years ago
imagawa1さま、
このたびはご依頼ありがとうございました。
一点、「Mr. Yamada the chairman 」→「Mr. Yamada the chairman from A」で修正をお願い致します。
今後とも宜しくお願い致します。
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2014 at 10:41
Thank you very much for telling me about the lecture. I appreciate it.
As I have been very interested in this theme for a while, I would love to attend it.
By the way, will Chairman Yamada of Company A be there that day?
I would appreciate it if you could tell me.
I look forward to meeting you again at the site.
yamakawa1 likes this translation
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2014 at 10:42
Thank you very much for the guidance on the lecture.
This is a subject very close to my heart during recent times therefore
I would really like to participate.
By the way, Will Chairman Yamada from A company be there on the day?
I would be happy if you could let me know.
I am looking forward to seeing you at the venue.
ayaik13
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2014 at 10:42
I'm so glad to hear about the lecture. Since I'm interested in this theme, I would like to join there. By the way, is Mr. Yamada from A coming on that day? I hope I can hear the answer.
I'm looking forward to seeing you in there.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime