[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 申し訳ございません。 「A」と「B」の商品が日本の税関で止められて、発送できなくなりました。 この2つの商品分の返金と、迷惑料として5ユーロAmazo...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 philolakon さん sliamatem さん gerti さん takashi80 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

ohtaka1977による依頼 2014/09/14 08:22:30 閲覧 2226回
残り時間: 終了

申し訳ございません。

「A」と「B」の商品が日本の税関で止められて、発送できなくなりました。

この2つの商品分の返金と、迷惑料として5ユーロAmazonを通して返金致します。
商品をお届けできなくて申し訳ありません。

他の商品は発送手続き済です。
私達のお店でお買い上げ頂きありがとうございました。

philolakon
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/09/14 09:19:05に投稿されました
Tud mir sehr leid.

Wir können die Waren "A" und "B" nicht verschiken, weil die beim Zollamt angehalten wurden.

Wir werden durch Amazon die Rückerstattung für diese Waren und Unannehmlichkeiten-Gebühr 5 Euro sofort machen.
Wir entschuldigen erneut, dass wir die Waren nicht verschicken können.

Über andere Waren, haben wir schon verschicht.
Vielen Dank für Einkaufen beim unseren Laden.

Mit freundlichen Grüßen
sliamatem
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/09/14 10:17:18に投稿されました
Sehr geehrte Damen und Herren,

wir bedauern, dass wir Ihnen mitteilen, dass Artikel "A" und "B" wurden im japanischen Zollamt gestoppt, und dass deshalb wir sie leider nicht versenden können.

Wir erstatten durch Amazon die Kosten dieser zwei Artikel und 5 EURO als Abfindung.
Es tut uns leid, dass wir Ihnen diese Artikel nicht senden können.

Für andere Artikel haben wir schon den Versandvorgang abgeschlossen.
Vielen dank für Ihren Einkauf bei uns.

Mit freundlichen Grüßen

(送信者氏名)
gerti
評価 50
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/09/14 10:32:00に投稿されました
Entschuldigen Sie bitte,

dass wir die beiden Artikel [A] und [B] nicht senden koennen, weil sie beim japanischen Zoll gehalten wurden.

Wir werden Ihnen die beiden Artikel rueckvergueten und mittels Amazon eine Entschuldigungsgebuehr von 5 Euro bezahlen.
Bitte entschuldigen Sie, dass wir die Artikeln nicht liefern konnten.

Fuer die anderen Artikel haben wir die Versendungprozedur abgeschlossen.
Wir bedanken uns vielmals fuer Ihren Einkauf in unserem Geschaeft.
takashi80
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/09/14 10:05:52に投稿されました
Entschuldigen Sie bitte.

Der Japanische Zoll hat den Artikel A und B gestoppt, also wir können Ihnen sie nicht senden.

Wir werden Ihnen die Kosten für A und B zurückerstatten, und noch mehr 5 Euro als Entschuldigung geben.
Tut mir Leid, dass ich Ihnen nicht die Artikel senden kann.

Wir hanen andere Artikel schon gesendet.
Vielen herzlichen Dank, dass Sie von uns Verschiedenes gekauft haben.

クライアント

備考

丁寧な言葉でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。