申し訳ございません。
「A」と「B」の商品が日本の税関で止められて、発送できなくなりました。
この2つの商品分の返金と、迷惑料として5ユーロAmazonを通して返金致します。
商品をお届けできなくて申し訳ありません。
他の商品は発送手続き済です。
私達のお店でお買い上げ頂きありがとうございました。
翻訳 / ドイツ語
- 2014/09/14 09:19:05に投稿されました
Tud mir sehr leid.
Wir können die Waren "A" und "B" nicht verschiken, weil die beim Zollamt angehalten wurden.
Wir werden durch Amazon die Rückerstattung für diese Waren und Unannehmlichkeiten-Gebühr 5 Euro sofort machen.
Wir entschuldigen erneut, dass wir die Waren nicht verschicken können.
Über andere Waren, haben wir schon verschicht.
Vielen Dank für Einkaufen beim unseren Laden.
Mit freundlichen Grüßen
Wir können die Waren "A" und "B" nicht verschiken, weil die beim Zollamt angehalten wurden.
Wir werden durch Amazon die Rückerstattung für diese Waren und Unannehmlichkeiten-Gebühr 5 Euro sofort machen.
Wir entschuldigen erneut, dass wir die Waren nicht verschicken können.
Über andere Waren, haben wir schon verschicht.
Vielen Dank für Einkaufen beim unseren Laden.
Mit freundlichen Grüßen
翻訳 / ドイツ語
- 2014/09/14 10:17:18に投稿されました
Sehr geehrte Damen und Herren,
wir bedauern, dass wir Ihnen mitteilen, dass Artikel "A" und "B" wurden im japanischen Zollamt gestoppt, und dass deshalb wir sie leider nicht versenden können.
Wir erstatten durch Amazon die Kosten dieser zwei Artikel und 5 EURO als Abfindung.
Es tut uns leid, dass wir Ihnen diese Artikel nicht senden können.
Für andere Artikel haben wir schon den Versandvorgang abgeschlossen.
Vielen dank für Ihren Einkauf bei uns.
Mit freundlichen Grüßen
(送信者氏名)
wir bedauern, dass wir Ihnen mitteilen, dass Artikel "A" und "B" wurden im japanischen Zollamt gestoppt, und dass deshalb wir sie leider nicht versenden können.
Wir erstatten durch Amazon die Kosten dieser zwei Artikel und 5 EURO als Abfindung.
Es tut uns leid, dass wir Ihnen diese Artikel nicht senden können.
Für andere Artikel haben wir schon den Versandvorgang abgeschlossen.
Vielen dank für Ihren Einkauf bei uns.
Mit freundlichen Grüßen
(送信者氏名)
翻訳 / ドイツ語
- 2014/09/14 10:32:00に投稿されました
Entschuldigen Sie bitte,
dass wir die beiden Artikel [A] und [B] nicht senden koennen, weil sie beim japanischen Zoll gehalten wurden.
Wir werden Ihnen die beiden Artikel rueckvergueten und mittels Amazon eine Entschuldigungsgebuehr von 5 Euro bezahlen.
Bitte entschuldigen Sie, dass wir die Artikeln nicht liefern konnten.
Fuer die anderen Artikel haben wir die Versendungprozedur abgeschlossen.
Wir bedanken uns vielmals fuer Ihren Einkauf in unserem Geschaeft.
dass wir die beiden Artikel [A] und [B] nicht senden koennen, weil sie beim japanischen Zoll gehalten wurden.
Wir werden Ihnen die beiden Artikel rueckvergueten und mittels Amazon eine Entschuldigungsgebuehr von 5 Euro bezahlen.
Bitte entschuldigen Sie, dass wir die Artikeln nicht liefern konnten.
Fuer die anderen Artikel haben wir die Versendungprozedur abgeschlossen.
Wir bedanken uns vielmals fuer Ihren Einkauf in unserem Geschaeft.
翻訳 / ドイツ語
- 2014/09/14 10:05:52に投稿されました
Entschuldigen Sie bitte.
Der Japanische Zoll hat den Artikel A und B gestoppt, also wir können Ihnen sie nicht senden.
Wir werden Ihnen die Kosten für A und B zurückerstatten, und noch mehr 5 Euro als Entschuldigung geben.
Tut mir Leid, dass ich Ihnen nicht die Artikel senden kann.
Wir hanen andere Artikel schon gesendet.
Vielen herzlichen Dank, dass Sie von uns Verschiedenes gekauft haben.
Der Japanische Zoll hat den Artikel A und B gestoppt, also wir können Ihnen sie nicht senden.
Wir werden Ihnen die Kosten für A und B zurückerstatten, und noch mehr 5 Euro als Entschuldigung geben.
Tut mir Leid, dass ich Ihnen nicht die Artikel senden kann.
Wir hanen andere Artikel schon gesendet.
Vielen herzlichen Dank, dass Sie von uns Verschiedenes gekauft haben.