[Translation from Japanese to German ] 申し訳ございません。 「A」と「B」の商品が日本の税関で止められて、発送できなくなりました。 この2つの商品分の返金と、迷惑料として5ユーロAmazo...

This requests contains 144 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sliamatem , philolakon , takashi80 , gerti ) and was completed in 1 hour 43 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 14 Sep 2014 at 08:22 2209 views
Time left: Finished

申し訳ございません。

「A」と「B」の商品が日本の税関で止められて、発送できなくなりました。

この2つの商品分の返金と、迷惑料として5ユーロAmazonを通して返金致します。
商品をお届けできなくて申し訳ありません。

他の商品は発送手続き済です。
私達のお店でお買い上げ頂きありがとうございました。

philolakon
Rating 50
Translation / German
- Posted at 14 Sep 2014 at 09:19
Tud mir sehr leid.

Wir können die Waren "A" und "B" nicht verschiken, weil die beim Zollamt angehalten wurden.

Wir werden durch Amazon die Rückerstattung für diese Waren und Unannehmlichkeiten-Gebühr 5 Euro sofort machen.
Wir entschuldigen erneut, dass wir die Waren nicht verschicken können.

Über andere Waren, haben wir schon verschicht.
Vielen Dank für Einkaufen beim unseren Laden.

Mit freundlichen Grüßen
sliamatem
Rating 50
Translation / German
- Posted at 14 Sep 2014 at 10:17
Sehr geehrte Damen und Herren,

wir bedauern, dass wir Ihnen mitteilen, dass Artikel "A" und "B" wurden im japanischen Zollamt gestoppt, und dass deshalb wir sie leider nicht versenden können.

Wir erstatten durch Amazon die Kosten dieser zwei Artikel und 5 EURO als Abfindung.
Es tut uns leid, dass wir Ihnen diese Artikel nicht senden können.

Für andere Artikel haben wir schon den Versandvorgang abgeschlossen.
Vielen dank für Ihren Einkauf bei uns.

Mit freundlichen Grüßen

(送信者氏名)
gerti
Rating 50
Native
Translation / German
- Posted at 14 Sep 2014 at 10:32
Entschuldigen Sie bitte,

dass wir die beiden Artikel [A] und [B] nicht senden koennen, weil sie beim japanischen Zoll gehalten wurden.

Wir werden Ihnen die beiden Artikel rueckvergueten und mittels Amazon eine Entschuldigungsgebuehr von 5 Euro bezahlen.
Bitte entschuldigen Sie, dass wir die Artikeln nicht liefern konnten.

Fuer die anderen Artikel haben wir die Versendungprozedur abgeschlossen.
Wir bedanken uns vielmals fuer Ihren Einkauf in unserem Geschaeft.
takashi80
Rating 50
Translation / German
- Posted at 14 Sep 2014 at 10:05
Entschuldigen Sie bitte.

Der Japanische Zoll hat den Artikel A und B gestoppt, also wir können Ihnen sie nicht senden.

Wir werden Ihnen die Kosten für A und B zurückerstatten, und noch mehr 5 Euro als Entschuldigung geben.
Tut mir Leid, dass ich Ihnen nicht die Artikel senden kann.

Wir hanen andere Artikel schon gesendet.
Vielen herzlichen Dank, dass Sie von uns Verschiedenes gekauft haben.

Client

Additional info

丁寧な言葉でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime