Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to purchase the Twitter accounts and the Gmail accounts from you...

This requests contains 198 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( huuhung , jesse-oka , tearz ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by htaka at 13 Sep 2014 at 14:56 1821 views
Time left: Finished

私はあなたからTwitterアカウントとGmailアカウントを購入したいと考えています。
3点質問に答えて下さい。

1)それぞれのTwitterアカウントは、別々のIPアドレスで登録されていますか?

2)1つのTwitterアカウントと、1つのTwitter APIがセットになった商品はありませんか?

3)"Gmail.com USA PVA"を100個欲しいのですが、100個でも売ってくれませんか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 15:02
I would like to purchase the Twitter accounts and the Gmail accounts from you. Please kindly reply to the following 3 questions:

1) Is each Twitter account registered under a different IP address separately?
2) Do you happen to have 1 Twitter account and 1 Twitter API that come as a set?
3) We would like 100pcs of "Gmail.com USA PVA", would you still sell them to me even though the quantity would be only 100pcs?
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 14:59
I am thinking that I want to purchase the Twitter and Gmail account from you.
Would you please answer the following three questions?

1) Is each Twitter account registered with different IP address?
2) Is there any product that includes one Twitter account and one Twitter API both as a set?
3) I want 100 of “Gmail.com USA PVA”, can’t you sell it to me even 100?
huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 15:03
I am thinking about buying Gmail account and Twitter account from you.
Please answer me 3 questions as following.

1/ Is it possible to register each Twitter account with different IP address?
2/ Do you have any product that set with an account of twitter and an account of Gmail?
3/ I want 100 items Gmail.com USA PVA, Could you please sell 100 items for me?

Client

デザイナーです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime