[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 先日はお問い合わせ頂きありがとうございました やはり商品は届いていませんでしょうか また、最寄りの郵便局にも保管されていなかったでしょうか お...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん 3_yumie7 さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fujirockによる依頼 2014/09/13 07:57:58 閲覧 710回
残り時間: 終了

こんにちわ
先日はお問い合わせ頂きありがとうございました
やはり商品は届いていませんでしょうか
また、最寄りの郵便局にも保管されていなかったでしょうか
お手数ですがお返事を頂戴できると助かります
返金対応の準備を致しますので
ご連絡お待ちしております

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/13 08:06:51に投稿されました
Greetings,
Thank you for the contact yesterday.
I was wondering if you have not received the item still?
Also, have you also checked to see if your item was kept at your local Japan Post?
Your reply is appreciated.
I am preparing to issue you a refund.
Looking forward to hearing from you.
tearz
tearz- 10年弱前
yesterday--> the other day でお願いします。
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/13 08:08:17に投稿されました
Hello,
Thank you for your inquiry of the other day.
The product has not still arrived yet?
The nearest post office did not store it?
I am sorry to bother you, but I would appreciate if you could let me know.
I will prepare to issue a refund, so I am looking forward to hearing from you.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/13 08:00:58に投稿されました
Hello.
Thank you for your inquiry the other day.
It seems as if the goods have not yet arrived, right?
Also, that they are not at the nearest post office either?
I would greatly appreciate you reply to this matter.
I will make preparation for the return of your funds.
I await your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。