[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなりましてすみません。 まだ、こちらの商品を受け取っていません。 いつ届けて頂けるのでしょうか? 単に、アパート番号の記載が抜けているだけで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 paulboland さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2014/09/12 10:46:57 閲覧 1450回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなりましてすみません。

まだ、こちらの商品を受け取っていません。
いつ届けて頂けるのでしょうか?
単に、アパート番号の記載が抜けているだけで、あなたから
送れなかった事は、既に把握しています。

発送先は、下記になります。





また、slipcoverの件ですが、以下の送って頂いた商品
の4つ共に付いていなかったので、送って頂けますでしょうか?

早めの対応をお願い致します。

paulboland
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/09/12 12:18:45に投稿されました
Sorry for the late reply.

I have yet to receive this item.
When can I expect to receive it?
I understand that it could not be sent simply because my apartment number was left out.

Here is the shipping address:


Also, about the slipcover,they weren't included with 4 items listed below, so would you please send them?

Please mail me as soon as you can. Thank you
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/12 10:50:30に投稿されました
Sorry for the lateness of my reply.
Also, I have not received the following items.
When will they be able to be delivered?
I have already understood that the you did not send it due to the omission of the apartment number.
This is the shipping address below.


Also, regards the slip covers, they were not included with the following 4 items, can you please send them?

I ask for your quick cooperation in this matter.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。