[Translation from Japanese to English ] How do you do? Please excuse me for e-mailing you out of the blue. My name ...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddyandsteddy , tearz , kanon84 , taka_fussa ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kazuhiko at 12 Sep 2014 at 01:17 2270 views
Time left: Finished

初めまして。

突然のメールにて失礼いたします。

私の名前はxxと申します。
我々は日本でカメラ専門機器の販売業をしているxxという会社です。

我々はあなたの会社の製品を私達の商品ラインナップに加えさせていただきたいと強く思っています。

私たちの主な販売先は、実店舗です。近日中に、WEBショップも構築予定です。

日本では特にあなたの会社の"xx "はとても人気があり、今後もますます高い需要があると思っています。

あなたの商品を私達のラインナップに加えさせていただけますか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2014 at 01:23
How do you do?
Please excuse me for e-mailing you out of the blue.
My name is xx.
I am from xx, that sells camera exclusive devices in Japan.
We would love to add your products into our item lines.
Majority of our clients are of those physical retail stores. We are planning to structure our webstore sometime soon, too.
Here in Japan, your "xx" is very popular, and we are assuming that its demand will increase even more in the future.
Could you please allow us to add your product in our line?
kazuhiko likes this translation
kanon84
Rating 67
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2014 at 01:30
How do you do.

I am sorry to contact you suddenly.

My name is XX.
I work for Company XX, which deals with photographic equipment in Japan.

We are extremely interesting in adding your products to our product line-up.

Our main business is done at our physical store, but we plan on building a web shop as well soon.

In Japan, your company's XX is especially famous, and we think the demand for it will keep increasing.

Could we add your products to our line-up?
kazuhiko likes this translation
teddyandsteddy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2014 at 01:27
Dear○○

I am sorry to send you an e-mail directly.

My name is xx.
We are camera related products sales company xx in Japan.

We strongly hope to add your company's products to our item line-ups.

Our main sales contact is a physical retail store. An On-line shop is planned to be built soon.

Your company's "xx" is so popular in Japan that I assume it has more demand hereafter.

May I add your products to our line-ups?
kazuhiko likes this translation
taka_fussa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2014 at 01:32
Nice to meet you.

I'm sorry for sending E-mail suddenly.

I'm xx.
We are the company named xx which is selling mainly camera and its speciality instruments.

We really would like to add your company's products to our sales lineup.

Our sale destination is brick-and-mortar shop and we are going to build a online shopping website.

xx of your company is especially very popular in Japan and we think its needs will increase more.

Could you allow us to add your products to our sales lineup?
kazuhiko likes this translation

Client

Additional info

交渉文ですので、丁寧な翻訳文をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime