May be we can go like this.Let it be and after the shipping information update on internet,you can apply the over money back.Order have been prepared and we will ship it to the systerm's warehouse.Quick preparing only want you to get it quickly and earn more from it.Thanks your understanding.
Cause I think reorder will waste your previous time.How do you think dear?
[Translation from English to Japanese ] May be we can go like this.Let it be and after the shipping information updat...
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2014 at 21:16
下記の流れでいかがでしょうか?発送状況がインターネット上にアップデートされた後、お客様は自然と過払い金の返還を申請することができます。弊社はお客様が注文した商品を準備し、systermの倉庫に送ろうとしました。お客様により早くお届けしようとすることで、より満足して頂きたかったのです。ご理解いただき感謝いたします。私は再注文はお客様の前回注文するのに要した時間を無駄にしてしまうと思うのですが、いかがでしょうか?
ahirudesign likes this translation