[日本語から英語への翻訳依頼] 実はお伝えしなければならないことがあります。 こちらにはハードケースは付いておらず、ギグバッグが付属します。 先のご案内が間違っておりました。 ギターは既...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん fujisawa_2014 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

akiy501890による依頼 2014/09/11 09:26:52 閲覧 1251回
残り時間: 終了

実はお伝えしなければならないことがあります。
こちらにはハードケースは付いておらず、ギグバッグが付属します。
先のご案内が間違っておりました。
ギターは既にアメリカに向けて発送をしております。
もしよろしければハードケース分を幾らかお値引しますがいかがでしょうか?

あなたのお考えをお知らせください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/11 09:32:44に投稿されました
In fact, there is something I need to let you know.
This item does not come with a hardcase but an attached gig bag.
My explanation the other day was incorrect.
Please know your guitar is already shipped for US.
We would like to offer you a discount for the hardcase, how does this sound to you?

Please let me know of your thought.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/11 09:32:24に投稿されました
There is something I have to tell you.
This item doesn’t come with a hard case, but with a gig bag.
We sent you the wrong information previously.
We have already shipped the guitar to the US.
If you like, we would offer you a discount as the guitar has no hard case. What do you think?
Please let me know of your thoughts.
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/11 09:35:18に投稿されました
I have to tell something to you.
It does not come with a hard case, but it comes with a soft case.
The information I gave earlier was wrong.
The guitar has been already shipped to the United States.
If you are interested in a hard case I can offer a small discount on it.

Please let us know your decision.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。