Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] these are my starting prices in any bidding i will make in the future, meanin...

This requests contains 288 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jamalun , umigirl ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by daiboh at 10 Sep 2014 at 18:51 1592 views
Time left: Finished

these are my starting prices in any bidding i will make in the future, meaning my lowest prices,
thats a total of 613usd. I can go a bit lower for 580 USD plus any shipping costs they will give me at the post office( I will send you a copy of the receipt here so you can check it yourself)

[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2014 at 18:57
今後のオークションで開始時の価格として設定するのはこの価格です。これが最低価格です。合計で613米ドルになります。少し下げて580米ドル+郵便局で請求される輸送費(確認できるようにレシートのコピーを送ります)にすることもできます。
★★★★★ 5.0/1
jamalun
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2014 at 19:17
これらは今後値付けする上での初期価格です。つまり最安値、合計で613USDとなります。
郵便局で加算される輸送費を考慮して580USDという若干の値下げは可能です。
(ここに、受領書コピーを添付送付しますので、ご自身でご確認ください)
★★★★★ 5.0/1
umigirl
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2014 at 19:17
613USドル、この価格は以後におけるどの取引でも、私の最低の入札価格とします。
送料を考慮する場合、580ドルでの入札にも対応します。この場合には領収書のコピーを送りますので、そちらでご確認いただけます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime